While that is reasonable, I know that it makes it (surprisingly) difficult for translators when most of what they are translating are cities, and then suddenly a country pops up. And many of the existing identifiers also would be much more recognizable if they were countries. Moreover, the country information is always available in the zones file anyway. So it is simpler and more predictable if it is cities wherever possible. Mark *— Il meglio è l’inimico del bene —* On Thu, Jun 16, 2011 at 03:52, Paul Koning <paul_koning@dell.com> wrote:
On Jun 15, 2011, at 11:25 PM, Jaakko Hyvätti wrote:
Hi, is it logical to have these new zones named with cities (which are
not that big and known, or unique), and Antilles earlier named with islands (/Aruba, /Curacao, /Dominica, /Martinique etc)? I would suggest zones:
BQ America/Bonaire CW America/Curacao SX America/Sint_Maarten
Or, if Sint Maarten, an island of two countries, needs a city, I would
suggest
SX America/Philipsburg
"Sint_Maarten" works fine even so, because the other half is named Saint_Martin (and isn't a country, besides).
paul