
maysa@mtit.gov.ps wrote:
According to the guideline in <https://data.iana.org/time-zones/theory.html#naming>, there is nothing that prohibit the change of the current used string "Asia/Gaza" and "Asia/Hebron" to be Asia/Al Quds
You're asking about the internal names, right? These are not supposed to be shown to end users. The current theory.html says: 'Inexperienced users are not expected to select these names unaided. Distributors should provide documentation and/or a simple selection interface that explains each name via a map or via descriptive text like "Ruthenia" instead of the timezone name "Europe/Uzhgorod". If geolocation information is available, a selection interface can locate the user on a timezone map or prioritize names that are geographically close. For an example selection interface, see the tzselect program in the tz code. The Unicode Common Locale Data Repository contains data that may be useful for other selection interfaces; it maps timezone names like Europe/Uzhgorod to CLDR names like uauzh which are in turn mapped to locale-dependent strings like "Uzhhorod", "Ungvár", "Ужгород", and "乌日哥罗德".' As for the internal names, one of the guidelines is "Use mainstream English spelling", and Al Quds is not an mainstream English-language name. Furthermore, Asia/Gaza and Asia/Hebron have distinct time zone histories, and no single name (whether Al Quds or anything else) could possibly stand for both.