On 19/10/16 09:39, Pavel V. Rochnyack wrote:
If your country is not English-speaking, your software vendor should be providing their own translations of time zone abbreviations
Whom do you mean by "your software vendor"? If I'm using Debian, then you propose Debian community to build localized tzdb versions for different countries?
Later, if some country will change its timezone offset then you also will answer "your software vendor should be providing their own ..." ?
tzdb deals in timezones, it doesn't deal in localized timezone names. Localized timezone names come from CLDR (http://cldr.unicode.org/). So, for example, the date in Berlin right now is Wed 19 Oct 11:13:56 CEST 2016 That's English abbreviations and an English timezone name because I'm English. If the timezone name was "MESZ" I would be somewhat confused. If I was German then I'd expect the time to be displayed as Mi 19. Okt 11:13:56 MESZ 2016 The timezone abbreviation isn't actually translated on Linux because glibc (which is responsible for the translation) doesn't localize timezone names. If the localization for the timezones you care about are wrong, then CLDR has a voting mechanism to change them. If you want glibc to use CLDR to localize timezone names then you need to convince the glibc maintainers to make those changes. Bear in mind that the localisation of a timezone name may be different for the person next to you right now. jch