Mark Davis scripsit:
America/Dawson, America/Whitehorse, America/Vancouver;
Yes, I agree that this kind of variation can be merged away for localization purposes. I didn't understand it before.
Look at London, from the CLDR:
Yes, well, Europe is a particularly bad case, because they all have local names for each others' locations. I rather doubt that the same applies to Vancouver or Winnipeg or Iqaluit. As I said before, you may want to apply your transliteration engine when you know there's a script barrier.
There are 239 countries. Of them, 210 have a single zone. Using a country name for each of them is essentially free.
Yes, that is the Right Thing.
But we still need some fallback in case there is no unique country, and no translated city.
Use the Olson name of the city in that case. It's not ideal, but it still helps a great deal. (Transliterated when necessary.)
Of course, the chances of something sensible like this are, well, zip.]
Not really. The appropriate time for DST changes depends on latitude, and in the Southern Hemisphere it goes the other way. -- As you read this, I don't want you to feel John Cowan sorry for me, because, I believe everyone jcowan@reutershealth.com will die someday. http://www.reutershealth.com --From a Nigerian-type scam spam http://www.ccil.org/~cowan