On 2016-11-01 11:24, Random832 wrote:
On Tue, Nov 1, 2016, at 12:12, Paul Eggert wrote:
On 10/31/2016 01:39 PM, Alexander Belopolsky wrote:
I wouldn't be surprised if similar practices exist in other non-English speaking countries
I'm afraid we don't have the resources to cover common practices in languages other than English, even if these languages use Latin-letter abbreviations that may have been derived from English originally. This sort of thing is better addressed by CLDR <http://cldr.unicode.org/>, which has a mandate to cover time zone abbreviations in non-English locales.
The simple fact is, they don't have a reference implementation of strftime, and we do. Maybe it's time to step up.
Also, there's a difference between doing localization in general and accepting a single abbreviation used in a single language that is not English when there is no English abbreviation to conflict. We absolutely do have the resources to do the latter, you just don't *want* to - that's not the same thing.
Perhaps someone who regularly uses CLDR could post a simple demo of tz abbreviation L10N. Debian packaging configuration distributes I18N templates in 23 languages for dpkg-reconfigure tzdata aka tzselect in /var/lib/dpkg/info/tzdata.templates - also useful to find words other languages use for time zone, countries, territories, and municipalities. -- Take care. Thanks, Brian Inglis, Calgary, Alberta, Canada