Re: [lac-discuss-es] Regla 11.2
[[--Translated text (en -> es)--]] Asunto: Re: Regla 11.2 De: carlton.samuels@gmail.com Roosevelt: Asuntos de ICANN lleva con Inglés, pero se ha recorrido un largo camino para incluir otros idiomas en sus operaciones. Algunos de nosotros luchó largo y duro para ese. Con respecto a las RALO, cada uno opera por reglas que desarrolla. Así que a partir de su creación, nos pusimos de acuerdo LACRALO sería multilingüe. Yo era un papel decisivo en esa decisión porque en principio, creo que uno debe tener el derecho a comunicar y defender el interés de uno en el idioma se habla mejor. Mis principios no mutan para mayor comodidad. Así por ejemplo, me animé que no hablan inglés a presentarse para el liderazgo en las mismas condiciones que los angloparlantes. Y en los primeros días nos en realidad los representantes electos que no hablan Inglés en el momento. Mirando hacia atrás, tal vez nos equivocamos con las operaciones multilingües campeón. Comparando LACRALO a los demás, utilice AFRALO Inglés y Francés, y APRALO EURALO, simplemente Inglés.Ellos no parecen tener los problemas que hacemos. -Carlton Samuels ============================== Carlton Un Samuels Móvil: 876-818-1799 * Estrategia, Planeación, Gobierno, Evaluación y plazos de entrega * ============================= El Miércoles, 29 de julio 2015 a las 2:34 de la tarde, BANGO <admin@bango.org.bb> escribió:
My! My! The official language of ICANN is English. Is it different in the regions? Of course if you deem the official language to be Spanish in LACRALO, Long live the Emperor.
ROK
-----Original Message----- From: lac-discuss-en-bounces@atlarge-lists.icann.org [mailto: lac-discuss-en-bounces@atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of Humberto Carrasco Sent: Wednesday, 29 July 2015 15:30 To: rok@bango.org.bb; 'Bartlett Morgan' Cc: lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [lac-discuss-en] Rule 11.2
Dear Roosvelt,
Why do you think the official language is English in LACRALO?
Regards
El 29/07/2015 a las 08:27 p.m., Roosevelt King escribió:
"In no case" means "under any circumstances", even if you say there are exceptions, the exceptions would be one case/circumstance... the rule says, "in no case". I am not sure what is so difficult about that to understand or is it a case of unwillingness to understand? The English version does not confirm your interpretation and hence there is no way that the Spanish version could. Using language as a Red Herring? Is not the official language English? The Spanish translators need to get it right? You questioning the translation? That does not make you right???
ROK
-----Original Message----- From: Humberto Carrasco [mailto:hcarrascob@gmail.com] Sent: Wednesday, 29 July 2015 14:49 To: rok@bango.org.bb; 'Bartlett Morgan' Cc: lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [lac-discuss-en] Rule 11.2
I disagree.
Furthermore, if you read the Spanish version, the wording confirms our interpretation.
Regards
El 29/07/2015 a las 07:23 p.m., Roosevelt King escribió:
Bartlett is correct.
ROK
-----Original Message----- From: lac-discuss-en-bounces@atlarge-lists.icann.org [mailto:lac-discuss-en-bounces@atlarge-lists.icann.org] On Behalf Of Bartlett Morgan Sent: Wednesday, 29 July 2015 10:31 To: Humberto Carrasco Cc: lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org Subject: Re: [lac-discuss-en] Rule 11.2
Hi Humberto, The controlling phrase in the rule is "in no case less than two weeks". Therefore even in the case of exceptions, that requirement would have to be complied with.
I don't think your interpretation is faithful to the plain literal meaning of the rule.
$.02
-- Bartlett Morgan
Sent from my Cyanogen phone
On Jul 29, 2015 9:33 AM, Humberto Carrasco <hcarrascob@gmail.com> wrote:
Dear Dev,
There is no misunderstanding.
The rule says "As a general rule", in spanish "Como regla General". This wording means, that there could be some exceptions. We used this exception.
I explained the reasons before.
Regards
El 29/07/2015 a las 02:06 p.m., Dev Anand Teelucksingh escribió:
I'll repost Rule 11.2 since there seems to be a misunderstanding.
11.2 As a general rule, no draft resolution or amendment shall be discussed or put to the vote unless it has been circulated sufficiently in advance, but in no case less than two weeks, to all participants in the working languages of the Assembly.
11.2 Como regla general. sólo se tratarán y se someterán a votación las resoluciones o enmiendas que se hayan distribuido con al menos dos semanas de anticipación, a todos los participantes de la Asamblea, en todos los idiomas con los que ésta trabaje.
Dev Anand
_______________________________________________
lac-discuss-en mailing list
lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org
https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
lac-discuss-en mailing list lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
_______________________________________________ lac-discuss-en mailing list lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
_______________________________________________ lac-discuss-en mailing list lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
[[--Original text (en) http://mm.icann.org/transbot_archive/b62db86bea.html --]]
participants (1)
-
carlton.samuels@gmail.com