[[--Translated text (en -> es)--]] Tema: Extremidades para que traducción del email trabaje mejor De: Nick.Ashton-Hart@icann.org Querido Todos: Aquí están algunas ideas en cómo ayudar al trabajo de las traducciones de la lista mejor. Primero y el más importante: escriba en lenguaje claro, simple, usando bueno básico gramática, y sentencias cortas. Esto ayudará grandemente a latraducción interfaz para producir un buen resultado. En segundo lugar, si usted remite un email algún otro, y el delantero incluye marcas de la cotización como el OE>¹ y crea la línea roturas, el texto no traduzca correctamente. Esto es porque el motor de la traducción asume que a la línea rotura es el final de una sentencia, y así que intenta traducir cada línea por separado. Esto hace la calidad de la traducción ir abajo dramáticamente. -- Respeto, Ashton-Ciervo De la Mella Director para En-Grande Internet Corporation para los nombres y los números asignados(ICANN) Teléfono Principal: +33 (450) 40 46 88 DD DE LOS E.E.U.U.: +1 (310) 578-8637 Fax: +41 (22) 594-85-44 Móvil: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart@icann.org Triunfo IM: ashtonhart@hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart@mac.com/Skype: nashtonhart Bio En línea: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart [[--Original text (en) http://mm2.icann.org/transbot_archive/487c946995.html --]]