[[--Translated text (en -> es)--]] Asunto: Re: =? Utf-8? Q? Versi = C3 = B3n_en_ingl = C3 = A9s_para_COMEN? = =? Utf-8? Q? TARIO _-_ = 26quot = 3BEl_grupo_del_Consejo_de_Ancianos = 26quot = 3B_ha? = =? Utf-8? Q? _terminado_su_borrador_de_documento_hoy? = De: vanda@scartezini.org De hecho no está relacionado con la edad solo reconocido conocimiento de la mayoría de las cuestiones relacionadas con ICANN. Abrazos Vanda Scartezini Polo Consultores Associados AV. Paulista 1159, cj 1004 01311-200 - Sao Paulo, SP, Brasil Línea terrestre: +55 11 3266.6253 Móvil: + 55 11 98181.1464 Perdón por cualquier error tipográfico. De: <lac-discuss-en-bounces@atlarge-lists.icann.org<mailto:lac-discuss-en-bounces@atlarge-lists.icann.org> > En nombre de Aida Noblia <aidanoblia@gmail.com<mailto:aidanoblia@gmail.com> > Fecha: jueves, 10 de agosto de 2017 a las 10:03 A: "lac-discuss-es@atlarge-lists.icann.org <mailto:lac-discuss-es@atlarge-lists.icann.org> " <lac-discuss-es@atlarge-lists.icann.org<mailto:lac-discuss-es@atlarge-lists.icann.org> > Cc: lista LACRALO <lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org<mailto:lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org> > Tema: Re: [lac-discuss-en] Versión en inglés para COMENTARIO - "El grupo del Consejo de Ancianos" ha terminado su borrador de documento hoy No recuerdo que en el grupo de trabajo se ha mencionado la edad como un requisito. De acuerdo al borrador primario cualquiera sea la edad de la persona puede integrar el Consejo, y reúne los demas requisitos. A veces la edad no puede ser determinante si están las demás condiciones. En temas de tecnología la mayor edad no es siempre indicio de mayor conocimiento o experiencia. Bienvenidas las opiniones del Caribe, como dijo Sylvia. Saludos 2017-08-10 8:07 GMT-03: 00 <hcarrascob@gmail.com<mailto:hcarrascob@gmail.com> >: [[--Traducido texto (es -> es) -]] Asunto: Re: Versión en inglés para COMENTARIO - "El grupo del Consejo de Ancianos" ha terminado su borrador de documento hoy De: hcarrascob@gmail.com <mailto:hcarrascob@gmail.com> ¡¡¡Muchas gracias!!! Comentarios sobre este documento. Saludos Enviado desde mi iPhone
El 10-08-2017, a las 03:04, ICANN At-Large Staff <staff@atlarge.icann.org<mailto:staff@atlarge.icann.org>> escribió:
Dear All,
Please find attached the English version of the draft document.
This has been uploaded to the wiki page: https://community.icann.org/x/uBfwAw
Thank you. Kind regards, At-Large Staff
ICANN Policy Staff in support of the At-Large Community E-mail: staff@atlarge.icann.org<mailto:staff@atlarge.icann.org> Website: atlarge.icann.org<http://atlarge.icann.org> Facebook: facebook.com/icannatlarge<http://facebook.com/icannatlarge> Twitter: @ICANNAtLarge <image001.png>Thank you.
From: <lac-discuss-en-bounces@atlarge-lists.icann.org<mailto:lac-discuss-en-bounces@atlarge-lists.icann.org>> on behalf of Vanda Scartezini <vanda@scartezini.org<mailto:vanda@scartezini.org>> Date: Friday, 4 August 2017 at 19:08 To: "lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org<mailto:lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org>" <lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org<mailto:lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org>> Cc: Sylvia Herlein Leite <sylvia@internautabrasil.org<mailto:sylvia@internautabrasil.org>> Subject: [lac-discuss-en] "Elders Council group" has finished its draft document today
Dear members from Caribbean region
Since you haven't participate on this draft group please, as soon as the translation is done,7$ take a deep look at the draft document and make your comments. Please feel free to reach me or Sylvia Herlein Leite to any question you want to make more clear. Thank you for your collaboration. Kisses to all and nice weekend
Vanda Scartezini Sent from my iPhone Sorry for typos <GRUPO_DE_TRABAJO_-_FORMACIÃâN_FUTURO_CONSEJO_de_LACRALO_FFCL-WG-en[2].pdf> _______________________________________________ lac-discuss-en mailing list lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org<mailto:lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org> https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
[[--Original text (en) http://mm.icann.org/transbot_archive/102565fb0b.html --]]