lac-discuss-es
Threads by month
- ----- 2026 -----
- April
- March
- February
- January
- ----- 2025 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2010 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2009 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2008 -----
- December
- November
- October
- September
November 2010
- 33 participants
- 122 discussions
[[--Translated text (en -> es)--]]
Tema: Re: en las traducciones
De: jam(a)jacquelinemorris.com
También suscribo a la lista española, y dado la idea que usted sugirió
sobre Google traduzca, yo tomó la traducción española de la lista de lo que escribí,
e hizo que Google lo tradujera nuevamente dentro de inglés - era casi exactamente lo que
Escribí. Tan no seguro cómo Google traduce manejado entender a los españoles
traducción de la lista tan bien.
Si la traducción no trabaja para usted, y usted entiende inglés bien,
entonces usted puede suscribir quizá simplemente a la lista inglesa también.
Pero convengo con Alex - esta discusión se debe posponer quizá hastanosotros
tenga una discusión decente sobre el voto para el asiento 15.
Jacqueline A. Morris
La tecnología debe ser como el oxígeno: Ubicuo, necesario, invisible y libre.
(después de Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> )
El mon, de nov el 22 de 2010 en P.M. 1:40, <cveraq(a)gmail.com> escribió:
> > [ [ - - texto traducido (es - >)--]] del en > > > tema: Re: en las traducciones > de: cveraq(a)gmail.com > > jacqueline de las excusas que no entiendo que cualquier cosadel q usted escribe > según la traducción y ella toma ya largo miden el tiempo de mí para leer y > releer el email para entender el q deseó traducir el maquina y > qué usted significó. Si yo envias que el email de los sueros en ingles mejora o si en
¡> el email vino tanto la versión original como la traducción ideal! (Esto I > termine para el personal) > > ahora leo 3 y 4 veces el email que trata para entender la traducción. > pronto se invita para ir a ver el email a mà en el lenguaje original > y borrar las traducciones q vienen a menudo los acompanados de otros mensajes > etc etc > > creo la solución q de q que propuse soy simple. Esperemos ver q piensa > personal. > > Carlos > > mensaje enviado de mi BlackBerry terminal® de Porta > > mensaje Original > de: jam(a)jacquelinemorris.com > remitente: laca-discutir- es - bounces(a)atlarge-lists.icann.org > fecha: Mon, El 22 De Nov 2010 De 17:13:20 > a: <lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org> > Contestar-A: lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > tema: Re: [ laca-discutir-es ] en las traducciones > > > [ [ - - texto traducido (en - > es el)--]] > > > tema: Re: en las traducciones > de: jam(a)jacquelinemorris.com > > > _______________________________________________!
> lista que envÃa laca-discutir-lac-discuss-en > lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.org > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en > >
_______________________________________________
[[--Original text (en)
http://mm.icann.org/transbot_archive/8924528c63.html
--]]
2
1
Votaci�n por el director En-Grande de la tarjeta - porqu� votamos
by carlton.samuels@gmail.com Nov. 22, 2010
by carlton.samuels@gmail.com Nov. 22, 2010
Nov. 22, 2010
[[--Translated text (en -> es)--]]
Tema: Votación por el director En-Grande de la tarjeta - porqué votamos
De: carlton.samuels(a)gmail.com
Amigos Y Colegas Queridos:
Como decimos en Jamaica, ' volamos a de gate ', significando, la raza estamos encendido. Para
El asiento de la tarjeta # 15, de que es.
Esto no es un trabajo para el débil del corazón; tomará una inversión pesada de
hora e interés de hacerlo derecho. No es un trabajo para un lanzador de la bomba ni
anarquista; usted no puede y no influenciará - y con un voto que sea su
el palillo más grande - si usted piss de la gente. No es definitivamente un trabajo para a
solo candidato de la edición. Porque la agenda En-Grande va más allá de un solo
la edición y tomará apenas la forma que somos los más familiares. Así su
la cobertura superará cualquier sola edición y abrazará todas las ediciones
decidido por la tarjeta de una cierta manera o de otra.
¿Así pues, qué clase de representante somos estamos buscando? Es algo un trabajo
para alguien de quien pueda y tendrá la época y la disposición de invertir
ellos mismos en aprender las ediciones antes de la tarjeta, inclusiva de
mente-entumecer minucias que tiende para recibir al diablo y todo el el suyo trabaja. En
el hecho, éste requiere una diligencia ser más familiar con las ediciones que
otros miembros ANTES de él alcanzan a tarjeta. Para ésa está la sola mejor manera
' fabricar ' consentimiento en collaborations.
Este trabajo está para alguien que ha demostrado una maestría de la información
recolectando y compartiendo, para alguien que puede representar ideales incluso como usted
entienda que usted debe trabajar con la situación actual paraformar resultados, no
desearla sea; usted baila con ellos ese ya del brung.
Esto es un trabajo para alguien con habilidades que escuchan excelentes, una maestrÃa de
nuanced lenguaje del discurso y de cuerpo. Porque las coaliciones que ganan se basan encendido
cada uno que piensa el otro fella tiene el suyo o la detrás.
Más que cualquier cosa , exige confianza; la confianza todos nosotrosque
se comparten los ideales que tenemos.
Teniendo mismo servido en algunas tarjetas corporativas, es la mejor que puedo pensar
de. Para ICANN - por la nth vez - está y sigue siendo una corporación americana.
Y no veo nada en su comportamiento esas puntas a una socialización otra
que aquél esperarÃa de una corporación.
Voto temprano. Y receptor de papel del voto. [ si ésta fuera ' polÃticas de la máquina le suplico
¡al voto a menudo! :-) ]
Carlton
==============================
Carlton Un Samuels
Móvil: 876-818-1799
Estrategia, Hojas de operación (planning), Gobierno, GravamenY Vuelta
=============================
_______________________________________________
[[--Original text (en)
http://mm.icann.org/transbot_archive/7c2a06baf5.html
--]]
1
0
[[--Translated text (en -> es)--]]
Tema: Re: en las traducciones
De: jam(a)jacquelinemorris.com
Como solo utilizador del lenguaje de la lista, aprecio las traducciones, pobres
mientras que son, mientras que trabajan definitivamente para darme una idea de los mensajes enviados
en español, que no puedo leer.
Una punta que quisiera reiterar de email anteriores, soy que
la traducción es MUCHO mejor si se utiliza UN lenguaje de estándar, fuera
abreviaturas, argot etc. También, si los email no fueron enviados a ambos lenguaje
listas.
I, y otros que son también monolingües con respecto a español y a inglés
esté definitivamente sea en una desventaja si la lista se convirtió en un lenguaje mezclado
lista (de ninguna traducción).
Jacqueline A. Morris
La tecnología debe ser como el oxígeno: Ubicuo, necesario, invisible y libre.
(después de Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> )
El mon, de nov el 22 de 2010 en 11:56, <presidencia(a)internauta.org.ar> escribió:
> > [ [ - - texto traducido (es - >)--]] del en > > > tema: Re: en las traducciones > de: a presidencia(a)internauta.org.ar > > Matthias y compañeros del LACRALO: > saludando el incitativa de mejoras en la traducción para el 2011, > pero como > discutieron el receptor de papel y Carlos de Andrés que creo que sería un muy bueno > uno > la iniciativa que prueba como ella va a nosotros con los correos en nuestro lenguaje > original sin la traducción por medio de. > > quizás por lo tanto se maneja para ejecutar algunos bloquesque tropiezan en > participación si > tenemos uno mejor y pero comunicación clara entre nosotros,del seguro > esto puede contribuir a una gran motivación pero participary > para trabajar en los temas que son titular encendido a nosotros. > saludos calientes. > * > > Sergio salino llevo > > presidente > > Internaut De la Argentina > > Internet de de Usuarios de de la asociación de la Argentina > > a http://internauta.org.ar > > a presidencia(a)internauta.o!
rg.ar > > skype:internautaargentina > > talk:salinasporto@gmail.com <talk%3Asalinasporto(a)gmail.com> > > MSN:salinasporto@hotmail.com <MSN%3Asalinasporto(a)hotmail.com> > > TeL:+54 9 223 (15) 5 215819 > > * > > el 22/11/2010 12:06 P.M., Plaza de Andrés escribió: >Hola Matthias, > > > gracias por su mensaje. Mi correo fue enviado soin para leeréste > > seguramente > sea un avance para 2011 qué usted propone. Aunque I > personalmente > preferiria que las traducciones no eran automáticas > pero que recurrido a > ellas cada uno que (el traductor de Google está > servicio accesible de Pùblico a 2 tecleos > de la distancia para nadie > miembro de la lista). > > quisiera saber > opinión el resto de los miembros en este sujeto > > Andrés> > > 22/11/10, Matthias Langenegger<matthias.langenegger(a)icann.org> escribió: > > > Carlos querido, considerado miembros del LACRALO, > > > > > el departamento técnico del ICAN!
N está buscando paradas deun newsolution > > > para mej!
orar la
calidad de las traducciones automáticas. Una opción es la > de > > utilizar el código de Google traduzca. Después de examinar Google > traduzca > > y verificar los resultados con los cuales produce
¡> servicio que utilizamos > > en el momento,! > se parece a nosotros que la calidad las nuestras podrÃa mejorar mucho > > > traducciones. Según el departamento técnico, el nuevo servicio podrÃa > > > al instrumento en enero 2011. > > > > invitamos a ellos a > examine Google traducen y compartir su experiencia > > (Google > traduzca: ellos http://translate.google.com/#en|es|) > > > > > desafÃo, deseamos recordar algunas reglas generales a ellostoimprove > > > traducciones: > > > > - un sintaxis complicado evita. El cortocircuito y > las frases simples, con pocos > > los complementos, facilitan la traducción > > > - repasan el deletreo antes de enviar. El sistema no sabe a > identifique > > erratas. > > - la revisión de las muestras de la cuenta antes de enviar. > el sistema de la traducción > > depende de una cuenta correcta > > - corrija el uso > de mayúsculas !
y de cartas pequeñas. El sistema depende deluso > > > corrija para distinguir entre los sustantivos y los verbos >> - evitan
¡> el uso de construcciones pasivas tiene gusto, para!
¡> el ejemplo, "varios el suyo > > los amigos es llamado por Mario a! > juego un s > emparejamiento del occer." > > - los locutions y las expresiones como "BBAA" o "IMO" evitan > que no lata > > traducir literalmente > > - utilizan siempre > lenguaje que corresponde a la lista de distribución. Ningún > > envÃa los textos adentro > el español a lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.org y ningún > > envÃa > textos en ingles a lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org. > > > > > a excepción alguna gente que, por el propios voluntad, deseo a recibir > > > los mensajes en ingles y español, sugerimos a ellos bloques la distribución > > > de mensajes en el otro lenguaje a su cuenta de email.However, > el suyo > > los mensajes continuará siendo traducido y siendo enviado a > la otra lista. Por favor, > > contáctense con staff(a)atlarge.icann.org adentro > caso ese oneis debido al bloque > > distr!
ibución a su cuenta > > > > > Respeto Bueno, > > -- > > Matthias Langenegger > > Encargado, > asuntos En-Grandes regionales > para > nombres asignados Corporation de Internet y
¡> Numera (ICANN) > > >! > > email: matthias.langenegger(a)icann.org > > teléfono principal: +41(79) 644 > 65 35 > > fax: +41 (22) 594 85 44 > > Skype USTED VA: a > matthiaslangenegger > > > > > > en 22/11/2010 14:42, "cara de Carlos"< > cveraq(a)gmail.com > escribió: > > > > > Creo que a muchos debe suceder > a ellos igual y es ése con frecuencia recibo > > > las traducciones de > tales mensajes en español o mensajes en ingles > > > ambos> > > > de la calidad del pesima y torcido totalmente > > > > > > Creo eso > el inutil de estas traducciones es obvio y propongo me elimino > > > > entonces ademas para recibir los email duplicados a pesar de todo el > atenciones que > > > tengo > > > solicitd, recibiendo malo > las traducciones totalmente solas hacen a nosotros > > > perder > > > > el tiempo entonces como vienen de !
direcciones similares nosotros debe abrirlas y > > > > borrarlas cuál es completo un contrasentido uno > > > > >
¡> > saludos y gracias por!
¡> la atención a ésa corresponde > > > > > > Carlos! > cara > y > gt; > _______________________________________________ > > > > laca-discutir- está enviando la lista > > > > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is > > > > > > > http://www.lacralo.org > > > > > el _______________________________________________ > > laca-discutir-es > lista que envÃa > > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org> > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is > > > > > http://www.lacralo.org > > > _______________________________________________ > > > > > [ [ - - texto original (es) > http://mm.icann.org/transbot_archive/69f21a6911.html > --]] > > > > _______________________________________________ > lista que envÃa laca-discutir-lac-discuss-en > lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.or!
g > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en > >
_______________________________________________
[[--Original text (en)
http://mm.icann.org/transbot_archive/d52c33f8d1.html
--]]
6
5
[[--Translated text (en -> es)--]]
Tema: Re: en las traducciones
De: jam(a)jacquelinemorris.com
Hi Carlos
A mí, esto se parece como una oferta para la separación del lenguaje en las listas.
Los altavoces No-Españoles faltarán hacia fuera en muchos de la discusión en español y
Los altavoces no-Ingleses faltarán hacia fuera en la discusión en inglés.
Además, no pienso que nosotros lata ni debo requerir cualquier persona aprender a
nuevo lenguaje (español o inglés) para participar en LACRALO.
la región tiene muchos lenguajes, y acordamos en el principio trabajar por lo menos
en dos de ellos, de español y de inglés.
Convengo que la traducción no es perfecta en este tiempo, solamente ICANN's
la oferta para mirar los alternativas que pueden ser mejores se debe utilizar, y
no hay necesidad de cambiar cómo el sistema entero de la lista trabaja hasta esto
se pone en ejecucio'n y se evalúa la iniciativa.
Jacqueline A. Morris
La tecnología debe ser como el oxígeno: Ubicuo, necesario, invisible y libre.
(después de Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> )
El mon, de nov el 22 de 2010 en 12:50 P.M., <cveraq(a)gmail.com> escribió: > > [ [ - - texto traducido (es - >)--]] del en > > > tema: Re: en las traducciones > de: cveraq(a)gmail.com > > entiendo gracias mates. > > propongo a los miembros de la lista: > > 1. Si hablamos español a menos que sea necesario (por ejemplo contestar > un email alguien altavoz anglian) para enviar el email en español. > igual > los ingles hablan pero el podria puede comunicarse en español para ser bueno para usar > esto > el lenguaje y del paso de progresión mejora su uso. > > 2. El email en español para enviarlo a la lista en español. El emailin > ingles > a la lista en ingles. > > 3, mate: El deberia del sistema a admitir que el suscribir listo y no > recibiendo > las traducciones del sistema, éste se pueden obtener de waycreating el simple > las nuevas traducciones de la lista en las cuales envien el email tradujeron paradas > quiénes deciden sobre esta opción. Entonces tres listas habrian:!
Uno en español, > otro en ingles y otra de traducciones. Esta manera el email > tradujo no > el español enumera adentro o los ingles envian ellos mismospero al theone de > traducciones. > > se parece imposible evadir a mà de la cosa familiar al hablar o > para escribir... si > ponemos respeto caliente y el sistema lo traduce tiene gustode saludos calientes...! > creo que esta solución seria simple poner en ejecucio'n y aliviariamuch > reparto y la discusión innecesaria. > > Cara De Carlos > > > >
_______________________________________________
[[--Original text (en)
http://mm.icann.org/transbot_archive/cf26aed026.html
--]]
2
1
Estimados miembros de la Lista: Reitero lo que indique en email anterior de
que me sera muy complicado estar en Cartagena por motivos de trabajo.
Sin embargo hay temas importantes que tratar. Yo quisiera discutir sobre los
PDP que ya empezamos a promoverlo con Alex y reitero aqui mi punto para ver
si empezamos a tomar acciones de discusion.
Muy brevemente, voy a dividir en dos partes lo que considero aspectos
fundamentales a trabajar en las PDP:
1. El desarrollo en si de un PDP:Veo que el trabajo del grupo encargado en
el GNSO va a dar importantes resultados y en Cartagena se debe aportar para
este logro y posteriormente entrar de lleno en la discusion pues sin duda es
a traves de politicas que se ejerce la mayor influencia del Icann.
Desafortunadamente estare en Chile hasta el 6 de Diciembre desarrollando una
consultoria para SELA www.sela.org sobre economia digital y ventanillas
unicas de comercio exterior electronicas, lo que me impedira asistir a la
reunion prevista, aunque espero arribar el 7 si todo va bien, pero mis
recomendaciones por si se puede trabajar sobre ellas incluyen:
1.1 Si bien es cierto que Icann no puede iniciar un PDP sin el debido
proceso, debe existir mayor conocimiento sobre la toma de decisiones
respecto de si existen las condiciones, y cuales son (fueron) estas, para
iniciar un PDP. Esto no esta muy claro en las actuales normas.
1.2 Debe establecerse con la mayor precision posible los tipos y ambitos de
las politicas que Icann debe trabajar, a riesgo de tener sobre carga de
propuestas que llevaran a procesos de priorizacion que no siempre se
mostraran a favor de grupos con menos capacidad de influencia como por
ejemplo los usuarios.
2. La implementacion de la politica: Una vez que culmina un PDP, el trabajo
para implementar la politica resultante me resulta vital. Por ejemplo ahora
mismo temas como los IDN o DNSSEC exigen un trabajo importante para su
implementacion general.
Es importante que el staff de Icann dedicado a estos temas realice
seguimiento sobre la implementacion para realimentar los PDP y sugerir
acciones en la linea de efectivizar la aplicacion de sus entregables.
Carlos Vera
1
0
Re: [lac-discuss-es] PISTA DE GANADOS: en las traducciones
by jam@jacquelinemorris.com Nov. 22, 2010
by jam@jacquelinemorris.com Nov. 22, 2010
Nov. 22, 2010
[[--Translated text (en -> es)--]]
Tema: Re: PISTA DE GANADOS: en las traducciones
De: jam(a)jacquelinemorris.com
Hi Sylvia
En el momento que, cada uno puede escribir en su propio lenguaje a la lista que es
en su lenguaje. Las traducciones están solamente para ésas que suscriben a
lista en el OTRO lenguaje. Los muchos de problemas ocurren porque no lo hace la gente
siga esas reglas, fijando a ambas listas, fijando en dos lenguajes a a
escoja la lista etc.
Es mucho más fácil recibir un email traducido que tener que ir y encontrar
un servicio de traducción para leer el email. No es un procesosimple a hacer encendido
un teléfono móvil, por ejemplo.
Jacqueline A. Morris
La tecnología debe ser como el oxígeno: Ubicuo, necesario, invisible y libre.
(después de Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> )
El mon, de nov el 22 de 2010 en P.M. 1:01, <sylvia(a)prontocl.com.br> escribió:
> > [ [ - - texto traducido (es - >)--]] del en > > > tema: PISTA DE GANADOS: en las traducciones > de: sylvia(a)prontocl.com.br > > totalmente en el acuerdo con la cara de Carlos, > Ademas para hacernos el tiempo largo inútil y a no entenderni en la pregunta > el mensaje, una mala traducción puede traer muchos problemas (e Isay que tiene gusto > traductor profesional que soy) > sin una duda estoy en el favor de el cual cada escribe a poste de comando el suyo > lenguaje y ése del próprio el receptor del mensaje que lo necesita > lo traduce con la herramienta que tiene gusto más (por lo menos hasta tanto > personal de ICANN encuentra un método más eficiente del um) > saludos, > Sylvia > _________________________________________________________ > Sylvia Herlein Leite > secretaria FLUI - www.fuilatin.org > Miembro de LACRALO-ALAC > América Latina Y Organización En-Grande Del Caribe Regional > sylvia(a)internautabrasil.org > > > > > > > > > > original del -----Mensagem > de: el!
nome de Carlos laca-discutir-es - bounces(a)atlarge-lists.icann.org [ > mailto:lac-discuss-is - cara del poste de comando de bounces(a)atlarge-lists.icann.org ] > poste de comando del envÃo: segundo-feira, 22 de novembro de 2010 14:24 > para: lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > Assunto: Re: [ laca-discutir-es ] en las traducciones > > la mala traducción de A puede ser muy peligrosa porque los terminos pueden ser confundidos, > el sentido de las cosas, del etc. > > si el atlarge como grande o tarjeta como tarjeta es incluso imaginemonos traducidos > qué puede suceder... > > el traductor existente del google nada es no más de largo necesario dedicar a > el esfuerzo de traducir con los resultados tan malos que pueden muy manar dedica a otro > temas substanciales y para cuáles requieren siempre recursos siempre limitados > por otra parte > > para los que requieren la ayuda de la traducción, utilizar un tecleo del translatorin dos > suena mismo logico. > > por otra parte!
reitero mi petición de recibir el email en su original > el !
lenguaje
es ingles o español y no recibir traducciones. > > saludo y gracias calientes por la atención que se puede daresto > restlessness > > Cara De Carlos > > los 22 de noviembre de 2010 11:08, <jam(a)jacquelinemorris.com> él escribió: > > > [ [ - - texto traducido (en - > es el)--]] > > > tema: Re: en > traducciones > de: jam(a)jacquelinemorris.com > > como el soloutilizador del > lenguaje de la lista, estima > traducciones, hombres pobres mientras que son, > mientras que trabajan > definitivo darme a idea de los mensajes enviados adentro > > español, de que que no puedo leer > un extremo que deseóreiterar del email > anterior, soy que > la traducción es lejos mejor si es un lenguaje de estándar > utilizó, fuera de > las abreviaturas, la jerga etc. También, si el email no fue enviado > a > ambo lenguaje listo > I, y otra con las cuales están también los monolingÌes > el respecto al español y a a > al inglés es es d!
efinitivo en una desventaja si > la lista > dio vuelta a una lista mezclada del lenguaje (de ninguna traducción). > > Jacqueline > a Morris > la tecnologÃa debe ser como el oxÃgeno: Ubicuo,necesario, invisible > y > libera > (después de Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> ) > > > > mon, de nov los 22 de 2010 en 11:56, <presidencia(a)internauta.org.ar> > > escribió: ¡> >! > > [ [ - - texto traducido (es - el >)--]] de en > > > tema: > re: en > > > > traducciones > de: a > presidencia(a)internauta.org.ar > > Matthias y > compañeros del > LACRALO: > saludando el incitativa de mejoras en > traducción para > el 2011, > pero como > discutió el receptor de > el papel y Carlos de > Andrés que creo que > sea > el muy bueno > iniciativa > que prueba mientras que va a nosotros con el officein del poste > nuestro lenguaje original > > sin la traducción por medio d!
e > > quizás > por lo tanto está > dirigió para ej!
ecutar u
n cierto excedente del encuentro del bloquesque > > participación si > > tenemos un lo más mejor posible y pero comunicación borran entre > nosotros, de > el seguro > esto puede contribuir a grande motivación > pero > participary > trabajar en los temas que son el titular > encendió a nosotros > > saludos calientes > * > > Sergio salino que tomo > > >
¡> presidente > > internaut de la Argentina >!
¡> > Internet de de > Usuary de asociación de Argentin! > a > y > gt; ¡a http://internauta.org.ar > > a presidencia(a)internauta.o! > > a rg.ar > > skype:internautaargentina > > > > talk:salinasporto@gmail.com <talk%3Asalinasporto(a)gmail.com>< > talk%3Asalinasporto(a)gmail.com <talk%253Asalinasporto(a)gmail.com>>< > > talk%Ãsalinasporto(a)gmail.com <talk%25A%27salinasporto(a)gmail.com> < > talk%253Asalinasporto(a)gmail.com <talk%25253Asalinasporto(a)gmail.com>> > > > > > MSN:salinasporto@hotmail.com <MSN%3Asalinasporto(a)hotmail.com>< > MSN%3Asalinasporto(a)hotmail.com <MSN%253Asalinasporto(a)hotmail.com>> < > > MSN%Ãsalinasporto(a)hotmail.com <MSN%25A%27salinasporto(a)hotmail.com> < > MSN%253Asalinasporto(a)hotmail.com <MSN%25253Asalinasporto(a)hotmail.com>> > > > > > TeL:+54 9 223 (15) 5 215819 > > * > > el 22/11/2010 > 12:06 P.M., asiento > de Andrés escribió: > Hola Matthias, > > > > !
gracias por el suyo > mensaje. Mi correo fue enviado soin para > leeréste > > > seguramente > es un avance para 2011 qué usted > usted propone. Aunque I > > personalmente > preferiria que > las traducciones no eran > los ticas de automà > pero ésarecurrió > ellas > cada que (> traductor de Google està > servicio accesible de
¡> Pùblico a > 2 tecleos > de la distancia para cualquiera > miembro! > er de la lista). > > > deseó saber > opinión el resto de > miembros en este sujeto > > > Andrés > > > 22/11/10, > Matthias Langenegger< > matthias.langenegger(a)icann.org > escribió: > > > > Carlos > querido, considerado miembros del LACRALO, >
¡> > > > > > departamento tédel cnico del ICAN! > NestÃ
¡> buscando el newsolution parado del deun > > > para el mej!> para rogar > > calidad de las traducciones automà de los ticas. Un opción está > de > > > > utilizar código de Google traduce. Después a examinar > Google > > traduce > > y verificar los resultados con los cuales > produce à > > el servicio que utilizamos > > en el momento, > > se parece a nosotros ése > la calidad el nuestros podrÃÂa para mejorar mucho > > > > traducciones. > Según el departamento té, el nuevo > servicio del cnico podrÃÂa > >
¡> > al instrumento en enero de 2011, > > > > > invitamos!
¡> a ellos > examina Google traducen y compartir el suyo >! > experien > ce > > (Google > traduce: ellos > > http://translate.google.com/#en|es|<http://translate.google.com/#en%7C> es%7C >) > > > > > desafÃÂo, deseábamos recordar alguno > > reglas generales al ellostoimprove > > > traducciones: > > > > > > - un sintaxis complicado evita. El cortocircuito y > > > las frases simples, con pocos > > los complementos, facilitan > > traducción > > > - repasan el deletreo antes de enviar > > el sistema no sabe que > identifica > > erratas. > > - > > revisión de las muestras de la cuenta antes de enviar > el sistema > de > traducción > > depende de una cuenta correcta > > - > corrige
¡> el uso > de mayúsculas! > y de las letras pequeñas. Elsistema depende > el deluso > > > corrige > distinguir entre los sustantivos y > verbos > > - evitan > à > el uso de construcciones pasivastienen
¡> gusto, paradas! ¡> à > el ejemplo, "separa!
¡> el al el suyo > > los amigos se llama por > Mario a! > juego s > > emparejamiento del occer." > > - > locutions y las expresiones como > "BBAA" o "IMO" evitan > que no lo hacen corteza > > > traducir > > literalmente > - ellos siempre uso > > lenguaje que corresponde a > lista de distribución. Ningún > > > envÃÂa el interiorde los textos > > español a > lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.org y ningún > > > envÃÂa > > textos en ingles a lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org. > > > > > > > a excepción alguna gente por quien, posea la voluntad, > > deseo de recibir > > > los mensajes en ingles y español, > > sugerimos a ellos bloques distribución > > > del messagesin > > el otro lenguaje a su cuenta de email.However, > el suyo > > > > mensajes continuarà que son traducidos y que son enviados a > > la otra lis!
ta.
¡>, > > de cont�à ctense por favor con > staff(a)atlarge.icann.org adentro!
¡> > caso ese oneis debido al theblock > > > distr! ¡> ib! > ución > a su cuenta > > > > > buen respecto, > > > -- > > > Matthias Langenegger > > el que esta' en carga, > sujeta > > regional el En-Grandes-Grandes > para > asignó la corporación de los nombres de > Internet
¡> y à > Numera (ICANN) > > >! > > email: > > matthias.langenegger(a)icann.org > > phono©principal de telÃ: +41(79) > > 644 > > 65 35 > > fax: +41 (22) 594 85 44 > > Skype USTED VA: a > > > > > al matthiaslangenegger > > > > > > adentro > 22/11/2010 14:42, > "costoso de Carlos"< > cveraq(a)gmail.com > > escribió: > > > > > > Creo a el cual a muchos debe suceder > > iguales y son écon > recibo de la frecuencia > > > > traducciones de > tales mensajes > en español o mensajes en ingles > > > > ambas > > > > > calidad del pesima y torcida > totalmente > > > > > > > Creo que > el inutil de éstos
¡> las traducciones son banda obvia y de I! > opose > elimino > > > > entonces los ademas para recibir el email > > duplicó a pesar de todos > las atenciones que > > > tengo > > > > > solicitd, recibiendo malo > > el totalmente solo > las traducciones hacen a nosotros > > > > > perder > > > > >
¡> entonces el tiempo como vienen de! > las direcciones similares debemos abrirlas y > > > > > > borrarlas cuà l es completo un contrasentido uno
¡> > > > > > > à > > saludos y gracias por! > à >
¡> atención ésa corresponde > > > > > > > Carlos! > > costoso > y > gt; > > > _______________________________________________ > > > > > > laca-a discuta està que envÃa la lista > > > > > > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > > > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is > > > > > > > > > > http://www.lacralo.org > > > >
¡> >! >; ¡> _______________________________________________ > >! > > lacqu > er-discutir-es > alista ese envÃÂa > > > > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is > > > > > > > http://www.lacralo.org > > > > > _______________________________________________ > > > > > [[ > - - > texto original (es) > > > http://mm.icann.org/transbot_archive/69f21a6911.html > --]]> > > > > > _______________________________________________ > lista > thatenvÃÂa > laca-discutir-laca-discutir-en >
¡> lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.or >! > g > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-in > > > > _______________________________________________ > > > > >[ [ - - > texto original (adentro) > http://mm.icann.org/transbot_archive/d52c33f8d1.html > --]] > > > > _______________________________________________ > > laca-discutir- está enviando la lista > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org >
¡> https://atlarge-lists.icann.org/mailma! > n/listinfo/lac-discuss-is > > http://www.lacralo.org > > _______________________________________________ > > > > > [ [ - - texto original (es) > http://mm.icann.org/transbot_archive/2aa057cae7.html > --]] > > > > _______________________________________________ > lista que envÃa laca-discutir-lac-discuss-en > lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.org > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en > >
_______________________________________________
[[--Original text (en)
http://mm.icann.org/transbot_archive/754b1ff478.html
--]]
1
0
Re: [lac-discuss-es] =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN =
by carlosaguirre62@hotmail.com Nov. 22, 2010
by carlosaguirre62@hotmail.com Nov. 22, 2010
Nov. 22, 2010
[[--Translated text (en -> es)--]]
Tema: Re: =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN =
De: carlosaguirre62(a)hotmail.com
Alexander Querido:
gracias por la clarificación.
Y como I dijo, yo no tienen ningún problema a discutir sobre la selección de nuestros candidatos determinado que pienso que todos los3 candidatos son los mejores, con diversas capacidades cada uno de una.
No hemos resuelto internamente en AGEIA DENSI que será elegidos para nosotros todavía.
Pero la respuesta estará seguramente pronto.
¿Nosotros quisiera oír su opinión sobre eso, qué usted piensa de quién es el mejor candidato?
Sin duda esto ayudamos tanto porque su experiencia es una clase de consejo sobre esta materia.
Todo el la mejor
Carlos Dionisio Aguirre
Miembro de ALAC de LACRALO - ICANN
En Derecho de los Negocios de Abogado - de Especialista
Sarmiento 71 - 4to. 18 Córdoba - La Argentina -
* 54-351-424-2123/423-5423
http://ar.ageiadensi.org
Fecha: Mon, El 22 De Nov 2010 15:24:10 De +0000
De: apisan(a)servidor.unam.mx
: lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.org
Centímetro cúbico: staff(a)atlarge.icann.org
Tema: Re: [ laca-discutir-lac-discuss-en ] =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN =
[ [ - - texto traducido (es - >)--]] del en
Tema: Re: =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN =
De: apisan(a)servidor.unam.mx
Carlos,
algo en mi nota no es ninguna amenaza sino una llamada buena aésa usted y Sergio
solucione sus diferencias fuera de la lista común y se concentran,
especialmente quiénes tienen funciones de la coordinación y de
representación, en el tema que ocupa a nosotros: la selección.
¿Pueden?
Alexander Pisanty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dr Alexander Pisanty
UNAM, Universidad Av. 3000, 04510 México Df México
Tels. +52-(1)-55-5105-6044, +52-(1)-55-5418-3732
* Mi blog de blog/My: http://pisanty.blogspot.com
* Procases de LinkedIn hacia fuera: http://www.linkedin.com/in/pisanty
* Twitter: http://twitter.com/apisanty
* Unete al grupo UNAM en LinkedIn, http://www.linkedin.com/e/gis/22285/6Ã106C0C8614
* Ven ISOC México, http://www.isoc.org.mx, ISOC http://www.isoc.org
* Participa en ICANN, http://www.icann.org
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
El mon, el 22 de nov 2010 carlosaguirre62(a)hotmail.com escribió: > fecha: Mon, El 22 De Nov 2010 De 15:00:36 GMT > De: carlosaguirre62(a)hotmail.com > Contestar-A: lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > a: lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > centÃmetro cúbico: PersonalEn-Grande <staff(a)atlarge.icann.org>, > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > tema: Re: [ laca-discutir-es ] =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a _ > ==?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN = > > -- == del =============== 0147009959 > > > [ [ - - texto traducido (en - > es el)--]] > > > tema: Re: =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN = > de: carlosaguirre62(a)hotmail.com >> > > > > Alexander. querido > > no tengo problema con cualquier persona. I`m un hombre del email pasado de Paz. My del la era solamente una historia, producto de mi imaginación de prolÃÂÃÂfica.AndI deseaba c!
ompartir con la región de la LACA. Si alguien él afectó la sensación, se afligÃa sinceramente > > Tengo cualquier problema a no discutir en cualquier cosa, en cualquier lugar y en cualquier momento. ¡Estoy abierto discutir encendido en la gran d!
el irector, cuando LACRALO deciden a oportuno > > finalmente mi respuesta nada debe hacer con su amenaza, porque novalido ninguna amenaza . Tengo un respecto porusted profundamente e I requestequal yo> > las memorias > > > > Carlos Dionisio Aguirre > miembro de ALAC de LACRALO - ICANN > en la derecha de los negocios del abogado - del especialista > de Sarmiento 71 - 4to. 18 Cordova - la Argentina - > * 54-351-424-2123/423-5423 > http://ar.ageiadensi.org > > > > > fecha: Mon, Los 22 De Nov 2010 De 14:27:20 De +0000 > De: apisan(a)servidor.unam.mx >: lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.org > centÃmetro cúbico: staff(a)atlarge.icann.org; lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > tema: Re: [ laca-discutir-laca-discutir-en ] =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN = > > > [ [ - - texto traducido (es -el >)--]] de en > > > tema: Re: =?iso-8859-1?q?votaci=!
F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN = > de: ¡apisan(a)servidor.unam.mx > > Sergio, Carlos, > >!
¡son ciertos conflictos que, independientemente cómo profundamente elmoti!
vations > los mueve, puede parecer alresto demasiado local y personal de > los miembros de este grupo. El ÃÂÃ'Ã'útil ÃÂÃ'Ã'única informaciÃÂÃ'Ã'ón que él transmite es ÃÂà '©sa > las divisiones es muy profundo y posiblemente irreconciliables > diferencias (seriamente un extremo de la salida). > > sÃÂÃ'Ã'ÃÂ, sialguien piensa que hay discutir a los candidatos y al reparto con > dar a un mandato o a un direcciÃÂÃ'Ã'ón ÃÂà el SOS©' ese va a votar, es tan perdidoso > ÃÂà '©poco de todos al no comenzar a expresar sus opiniones que razonÃÂÃ'Ã'ó encendió > ellos > > por ése razÃÂÃ'Ã'ón el conmino toCarlos Aguirre de n usted y©ahora de tambiÃÂà los ' al dehacer él o > explicar porquÃÂà '© no, de modo que podÃÂà ' ramifique para tomar uno decisiÃÂÃ'Ã'ón. > > los saludos calientes > > Alexander Pisanty > > > >. . . . . . . . . .!
. . . . . . . . . . . . . . . . > Dr Alexander Pisanty > UNAM, Universidad Del Sistema de pesos americano. 3000, 04510 xico©MÃÂà del xico MÃÂà '©DF ' > > Tels. +52-(1)-55-5105-6044, +52-(1)-55-5418-3732 > > * mi blog de blog/My: ¡cHttp://!
pisanty.blogspot.com > * Procases de LinkedIn hacia exterior: http://www.linkedin.com/in/pisanty > * Twitter: http://twitter.com/apisanty > * Unete al grupo UNAM en LinkedIn, http://www.linkedin.com/e/gis/22285/6ÃÂÃ'6Ãᅵ106C0C8614 > > * ve el xico MÃÂédel ISOC ', http://www.isoc.org.mx, ISOC http://www.isoc.org > * participa en ICANN, http://www.icann.org >. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > > > mon, los 22 de nov de 2010 del internaut de la presidencia escribiÃÂÃ'Ã'ó: > fecha: Mon, Los 22 De Nov 2010 De 08:46:38 De -0300 > De: Internaut dela presidencia <presidencia(a)internauta.org.ar> > a: Alexander Pisanty <apisan(a)servidor.unam.mx> > centÃÂÃ'Ã'ÃÂmetro cÃÂÃ'Ã'úbico: cveraq(a)gmail.com, "staff(a)atlarge.icann.org" <staff(a)atlarge.icann.org>, > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > tema: Re: ¡ÃÂâ [ laca-discutir-es ] [ ISO-8859-1 ] votaciÃÂÃ'Ã'ón de thecandidat!
es > del tarjetade ICANN > > > Disculpame Alexander, pero yo era reÃÂÃ'Ã'ÃÂr con un correo de la ciencia!
¡ficciÃÂÃ'Ã'ón > tan pronto como esté llegado mi bandeja de la entrada,!
ÃÂÃ '©
¿stas que solicitan I en fecha > los candidatos quién prefiero? ¡> > Sergio salino que llevo > internaut del presidente > dela Argentina > del Internet de la Argentina Association de Usuarios de> http://internauta.org.ar > a presidencia(a)internauta.org.ar > skype:internautaargentina > talk:salinasporto@gmail.com > MSN:salinasporto@hotmail.com! > > TeL:+54 9 223 (15) 5 215819 > el 21/11/2010 11:00 P.M., Alexanderwho Pisanty escribiÃÂÃ'Ã'ó: > > Sergio, > > > > y su fuente razonada del candidato por quiÃÂà '©n al voto > > dice el __________________! > _ > > > > AlexanderPisanty > > > > > >. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .> > Dr Alexander Pisanty > > UNAM, Universidad Del Sistema de pesos americano. 3000, 04510 xico©MÃÂà del xico MÃÂà '©DF ' > > > > Tels. +52-(1)-55-5105-6044, +52-(1)-55-5418-3732 > > !
> > * mi blog de blog/My: ¡http://pisanty.blogspot.com > > * yo!
u promarry de LinkedIn hacia exterior: http://www.linkedin.com/in/pisanty > > * Twitter: http://twitter.com/apisanty > > * Unete al grupo UNAM en LinkedIn, > >http://www.linkedin.com/e/gis/22285/ÃÂÃ'6ÃÃ'ÃÂâÂÂ6ÃÃ'ÃÂÃ'6ÃâÃÂâÂÂ6Ã4á¬ÃÂâÂÂ6ÃÃ
¡106C0C8614> > > > * ve el xico MÃÂédel ISOC ', http://www.isoc.org.mx, ISOC http://www.isoc.org > > * participa en ICANN, http://www.icann.org > >. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > >. > > > > > > en el sol, los 21 de nov de 2010 del internaut dela presidencia escribiÃÂÃ'Ã'ó: > > > > > fecha: ¡Sol, Los 21 De Nov 2010 De 21:40:40 De -0300 > &g! > t; > de: Internaut de la presidencia <presidencia(a)internauta.org.ar> > > > a: cveraq(a)gmail.com > > > centÃÂÃ'Ã'ÃÂmetro cÃÂÃ'Ã'úbico: ¡"st ÃÂâÂÂ! > aff(a)atlarge.icann.org " <staff(a)atlarge.icann.org>¡ÃÂâ!
ÂÂ, > > >! > dial de la laca-Yo > uss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > tema: Re: ¡ÃÂâ [ laca-discutir-es ] [ i!
so-8859-1 ] los candidatos de votaciÃÂÃ'Ã'ón del ofthe > > y!
gt; ICAN
¡Tarjeta de N > > > > > > extremo querido Carlos muy bueno (costoso)! deseÃÂÃ'Ã'ó a profundizar discusiÃÂÃ'Ã'ón > > > en opiniÃÂÃ'Ã'ón se derramó por nuestro Carlos representativo (Aguirre). > > > > > > estoy convenciendo de que ninguna democracia noes recomendable proponer > > > como ella forma y manera de la vida institucional "la Aristocracia" (por lo que donde > > > estÃÂà ' a poder soberano en un nÃÂÃ'Ã'úmero reducido del towhich de la genteellos > > > los atributos que describirÃÂà ' n tanto para gobernarse elige > > > los gobernadores). ¡ÃÂâ > > > > > > sin embargo, debo reconocer que I include/understandexactly quÃÂà '© dice a C > >> Aguirre, solamente partido del nonjoint de I absolutamente su soluciÃÂÃ'Ã'ón el inwhich del problema > > > nosotros el suyo! ¡> mergen en regiÃÂÃ'Ã'ón, !
no podemos continuar pensando que ése como cualquier persona > > > yo no me investiga cualquiera debe enderezarse para participar a! ¡> piensa o dar!
a las instrucciones > > > las necesidades su representatives.HaysensaciÃÂÃ'Ã'ón del formto no viven mejor > > >germen en el quecuando confundÃÂÃ'Ã'ÃÂan de participaciÃÂÃ'Ã'óna nosotros, de modo que suceda aquÃÂé' lla solo > > > cuando estamos en el movimiento > > > > > > "... O creamos o nosotros confundÃÂÃ'Ã'ÃÂan... "esto un SimÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ón Rodriguez, profesor de >> > liberaciÃÂÃ'Ã'ón de AmÃÂà '©Simon rico Bolivar, nadie razÃÂÃ'Ã'ón tenÃÂÃ'Ã'ÃÂa, I nosotros piensan que los ademas > >> ver ofcandidates de los planes de estudios nosotros las instrucciones ÃÂà togive de tendrÃÂÃ'Ã'ÃÂan '©l > > > necesitar cada representantes el nuestros regiÃÂÃ'Ã'ón con a poder> > > voto, de modo que expresen qué define mayorÃÂÃ'Ã'ÃÂa del ALSnosotros, estÃÂà ' n por > > &!
gt; de qué ÃÂà '©sa se parece la idea muy buena ademÃÂà ' s de mÃÂÃ'Ã'àde los onepractices sanos > > > democracia interna, la fuente de Sylvia oflacual ¡una vez que > > > ÃÂâ tengamos suficiente mida el tiempo de a! ¡> interiorizar!
¡nosotros de las aptitudes > > > de cada uno de los candidatos!
wequali
¡f! ¡> ÃÂâ y doodle de modo que el nuestros > > > representando puedan expresar! > su i > voto en el acuerdo de n el mandato emitido por > > > este regiÃÂÃ'Ã'ón > > > los saludos calientes > > > > > > <b>Sergio salino que llevo > > > presidente > > > internaut de la Argentina > > > Internet de la Argentina Association de Usuarios de > > > http://internauta.org.ar > > > a presidencia(a)internauta.org.ar > > > skype:internautaargentina > > > talk:salinasporto@gmail.com > > > MSN:salinasporto@hotmail.com > >> TeL:+54 9 223 (15) 5 215819</b> > > > > > > > > > > > > > > > > > > el 21/11/2010 07:45 P.M., cveraq(a)gmail.com escribÃÂÃ'Ã'ÃÂ: ¡> > > > este solo argumento crea a mà circula... entonces visible vicioso q > > > > no promueve participaciÃÂÃ'!
Ã'ón de modo que no haya habido participaciÃÂÃ'Ã'ón de modo que ning!
ÃÂÃ'Ã'ún > > > > promueve participaciÃÂÃ'Ã'ón.... ¡Toma a menos resultados el SOS que©ÃÂà ' eso! ¡> > > > > en un rato lanzÃÂÃ'Ã'ó para promover queparticipade q todo > > > > > y! > gt; ¡ÃÂâ > > respecto a apenas pues creo ÃÂà ' con todo©seallÃÂÃ'Ã'àdebe tomar la idea de Sylvia y la exposición > > > > los strongpoints de los candidatos a discutir en la materia y a proponer > > > > las ideasen el mejor interior de opciÃÂÃ'Ã'ón y del ojala consensusbetween votos él pero > es > > > posible en la lista! > > > > > > > > costoso de Carlos > > > > > > > > > > > > > > > > envió el mensaje demi zarzamora terminal® de la porta > > > > > > > > mensajeoriginal > > > > de: carlosaguirre62(a)hotmail.com > > > > enviand!
o: laca-a discuta es - bounces(a)atlarge-lists.icann.org > > > > fecha: ¡Sol, Los 21 Del De Nov 2!
010 De 21:42:16 > > > > A:<lac-discuss-es@atlarge-!
lists.ic
ann.org > > > > > Contestar-A: lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > > centÃÂÃ'Ã'ÃÂmetro cÃÂÃ'Ã'úbico: staff(a)atlarge.icann.org<sta! > ff(a)atlarge.icann.org >; > > > > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org<l! > ¡ÃÂâ ac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > > >subjec! > t:Re: Vo > el ting de los candidatos a la tarjeta de ICANN > > > > > > > > [ [ - - el texto tradujo (en - >)--]]> > > > > > > > > > > > tema: Re: votaciÃÂÃ'Ã'ón de los candidatos a la tarjeta de ICANN > > > > de: ¡ÃÂâ carlosaguirre62(a)hotmail.com > > > > > > > > Discrepo respetuosamente >> > > > > > > y debido a participatiÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ón del nul del deficiencyor del mayority de ALSs > > > > en los cuatro pasados aÃÂÃ'Ã'ños &!
gt; > > > en eso sensÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂà ' '© de el cual es la capacidad analize participatÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ÃÂon > > >!
¿> los candidatos en cada de sus actividades pasaron como miembros de ALAC? ¡ÃÂâ > > > > parece mÃÂÃ'Ã'àpor lo menos pretentiÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'óus para pensar ÃÂà '©> > > > > > > > Convengo con el concepto general expuesto por Sylvia, pero cuando ÃÂà '©ste > > > > esfollÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ów por conocimiento y participat! ¡> ÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ÃÂon. > > > > > > > > mayorÃÂÃ'Ã'ÃÂa en regiÃÂÃ'Ã'ón nunca tiene heÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ''ÃÂâ rd en Sebastian, Alan o! ¡> > > > Pierre. > > > > > > > > esta etapa ÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'âÃÂâÂÂÃ'â'¬oen es impposible que alguien podrÃÂÃ'Ã'ÃÂa a decidir o a elegir > > > > responsably. > >> > > >!
> > primero y antes de que carbÃÂÃ'Ã'ón ÃÂà '©l o decide es anterior necesario de participatÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ÃÂon > > > > y el suficiente oflacralo ALSs del contrato y del mayority > no tiene > > >> > > > mis doscentavos > > >!
¡> > > > > Carlos ÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'ïÃÂâ ÃÂâÂÂÃ'Üguirre >! > &g
t; > > > > > Zarzamora sin de las cuerdas de rosca del dispositivo de la milla de de de > > > > enviado® > > > > > > > > mensaje original > > > > de: cveraq(a)gmail.com > > > > fecha: Asentado, Los 20 De Nov De2010 De 18:23:35 > > > >:<lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.or!
¡cÃÂÃ'Ã'úbico > g > > > > > centÃÂÃ'Ã'ÃÂmetro > > > >! >:<staff@ > atlarge.icann.org >;<lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org> > > > > tema: Re: ¡ÃÂâ [ laca-discutir-laca-discutir-en ] que vota por c! ¡> andidates ÃÂâ a > > > > la tarjeta de ICANN > > > >! > > > > [ [ - - texto traducido (es el ->)--]] de en > > > > > > > > > > > > tema: Re: votaciÃÂÃ'Ã'ón de los candidatos al latarjeta de ICANN > > > > de: cveraq(a)gmail.com > > > > > > > > veryopportunedel separece y fuente razonable de meits > > > > > > > > los saludos >> > > > > > > Expensive De Carlos > > > > > > > > 19de noviembre de 2010 14:57,<sylvia(a)internautabrasil.org> ÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â '©l > >> > escribiÃ!
ÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ó: > > considerado a los miembros de Lacralo: ¡> de lunes!
¡22 a > > > > 25 de noviembre es perÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ÃÂodo de votaciÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ón a elegir > el candidato > > > > la silla 15 de eso ocuparÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â el ' del consejo (tarjeta) ofIcann. > > > > > > https://community.icann.org! > /display/DirCan/At-Large+Director+Candidate-Commu > > > > > nity+Forum+-+11.10<https://community.icann.org/display/DirCan/At-Large+Director+Candidate-Comm…! > ity+Forum+-+11.10 > > > > > > > miembros LACRALO quetendrÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' n que al voto estÃÂà ' > > > > representaciÃÂÃ'Ã'ón (leite de Carlos > de Aguirre, de Carlton Samuels, > > > > Sylvia Herlein) y presidente (Andres > asiento). ¡ÃÂâ > de mi INTERNAUT d!
e > > > > organizacion, creimos que los representantes > el tendrÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ÃÂan de el cual > > > > actuar por el mandato ÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'âÃÂâÂÂÃ'â'¬ÃÂâÂÂÃ'Ã
¡nosotros lo ha hablado con el severalorg!
¡anizations > > > > > usuaryof regiÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â '!
'' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ
¡ÃÂâÂÂÃ'ón (los miembros de FLUI, WWW, fuilatin.org) y > > > > tambiÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' n©> piensa que la forma casi igual > es porquÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' I© estÃÂà ' queescribe siempre a > > > > li! ¡ÃÂâ > > > > elsta para solicitar ese habra uno > votaciÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ón confÃÂÃ'Ã'ÃÂa de regiÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ón, > > > > de modo que sus miembros puedan todos (ALSs) > expresa su preferencia > > >! ¡> > de algunos de los 3 candidatos >! ¡> > > > ÃÂÃ'Ã'órdenes del mà sugiero el doodle, iniciando domingo hasta martes 20 > 22, > > y! > gt; ¡ÃÂâ > asÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ÃÂdando e!
l tiempo suficiente analizar el resultado! > s y &g > t; ¡> > > > representaciÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ón de LACRALO puede votar segÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'úninmediatamente©ÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' l >, y > > > > en bÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'úsqueda de participaciÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ón de todos, > del volumen!
; > > > >_________________________________________________________ de > > > > licencia > del sylvia > de Sylvia Herlein Leite > secretaria FLUI - > > > > www.fuilatin.org<http://www.fuilatin.org> ¡> el miembro de > > > latÃn > rico LACRALO-ALAC >©el AmÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' AndOrganizaciÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ónEn-Grande de el que esta' del Caribe regional > > > > > > > > > >>>>>>>_______________________________________________> de sylvia(a)internautabrasil.org > > > > laca-a discute estÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ese envÃÂÃ'Ã'ÃÂa la lista > > > > > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-dis! > cuss-es > > > > > > http://www.la!
cralo.org > > > > > ____________________________! > ___________________ > > > > > > > > > y!
gt; ¡> > > > > > > > > > [ [ - - o!
riginal
¡texto (es) > > > > http://mm.icann.org/transbot_archive/2cd44b4f44.html > > > > --]] > > > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > > > lista ese envÃÂÃ'Ã'Ã'ÃÂâÂÂÃ'Ã'ÃÂÃ'Ã'â ' ÃÂÃ'Ã'Ã''ÃÂÃ''ÃÂâÂÂÃ'ÃÂa laca-discutir-laca-discutir-en > > > >lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.org > > > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-in > > > > > > > > _______________________________________________ > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > [ [ - - texto original (adentro) > > > > http://mm.icann.org/transbot_archive/bÃÂà ' 01ÃÂÃ'6ÃÃ'ÃÂâÂÂ6ÃÃ'ÃÂÃ''ÃÂâÂÂ6Ãâ374.html > > > > --]] ÃÂâ > > > > > > > > > > > > > > > > >! ¡!
> > > > _______________________________________________ > > > > laca-dis! ¡> ÃÂâ cuss- est!
¡ÃÂà ' que envÃa la lista > > > > laca-discute - el es@atlarge-l! ¡> ists.ica > nn.org > > > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is > > > > > > > > http://www.lacralo.org > > > > > > > > > > -- > > > > > > > > > el _______________________________________________ > > > laca-a discute estÃÂà ' que envÃa la lista > > > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is > > > > > > http://www.lacralo.org > > > > > > > -- > <b>Sergio salino que llevo > internaut del presidente > de la Argentina > del Internet de la Argentina Association de Usuarios de > http://internauta.org.ar > a presidencia(a)internauta.org.ar > skype:internautaargentina > talk:salinasporto@gmail.com > MSN:salinasport!
o(a)hotmail.com > TeL:+54 9 223!
(15) 5 215819</b> > > > > _____________________________!
________
__________ > > > > > [ [ - - texto original (es) > http://mm.icann.org/transbot_archive/9c544bé36.html > --]] > > > > _______________________________________________ > > > > > [ [ - - texto original (adentro) > http://mm.icann.org/transbot_archive/954dà06b1.html > --]] > > > > -- == > Contenido-Tipo del =============== 0147009959: text/plain; charset="iso-8859-1" > MIME-Versio'n: 1.0 > Contenido-Transferir-Codificando: cotizar-imprimible> Contenido-Disposicio'n: en lÃnea > > el _______________________________________________ > laca-discutir- estáenviando la lista > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is > > http://www.lacralo.org > -- ==-- del =============== 0147009959 >
_______________________________________________
[ [ - - texto original (es)
http://mm.icann.org/transbot_archive/de7f931837.html
--]]
_______________________________________________
[[--Original text (en)
http://mm.icann.org/transbot_archive/ff81ef1718.html
--]]
3
2
[[--Translated text (en -> es)--]]
Tema: Re: en las traducciones
De: jam(a)jacquelinemorris.com
Convengo con la idea del personal de ICANN de encontrar un programa mejor de la traducción.
asimiento inmóvil a mi punta que una mala traducción es lejos mejor que intentando
para leerla misma con español rudimentario, o faltar hacia fuera enteramente.
Cualesquiera inconsistencias o malentendido han estado generalmente borraron para arriba fácilmente
después de más discusión, por lo menos en los años he estado en las listas.
Jacqueline A. Morris
La tecnología debe ser como el oxígeno: Ubicuo, necesario, invisible y libre.
(después de Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> )
El mon, de nov el 22 de 2010 en 12:25 P.M., <cveraq(a)gmail.com> escribió:
> > [ [ - - texto traducido (es - >)--]] del en > > > tema: Re: en las traducciones > de: cveraq(a)gmail.com > > la mala traducción de A puede ser muy peligrosa porque son posibles ser > confundido > terminos, el sentido de las cosas, etc. > > si el atlarge como grande o tarjeta como tarjeta es incluso imaginemonos traducidos > qué puede suceder... > > el traductor existente del google nada es no más de largo necesario dedicar > el esfuerzo de traducir con los resultados tan malos que pueden muy manar dedica a > otros temas del substancial y para qué recursos se requieren siempre cerca > otra cara siempre poco > > para los que requieren la ayuda de la traducción, utilizar un tecleo del translatorin dos > suena mismo logico. > > por otra parte reitero mi petición de recibir el email en su original > lenguaje > los ingles son o español y no recibir traducciones. > > saludo y gracias calientes por la atención que se puede daresto > restlessness > > Cara De Carlos > >
_______________________________________________
[[--Original text (en)
http://mm.icann.org/transbot_archive/3a92d84e01.html
--]]
1
0
Entiendo MAtt gracias.
Propongo a los miembros de la lista:
1. Si hablamos español a menos que sea necesario (por ejemplo para contestar
un email de alguien anglo parlante) enviar los email en español. Igual se
habla ingles pero puede comunicarse en español podria ser bueno emplear este
idioma y de paso se mejora su uso.
2. Los email en español enviarlos a la lista en español. Los email en ingles
a la lista en ingles.
3. Matt: El sistema deberia permitir a que listas suscribirse y no recibir
traducciones del sistema, esto puede lograrse de modo simple creando una
nueva lista traducciones en la cual se envien los email traducidos para
quienes opten por esta opcion. Entonces habrian tres listas: Una en español,
otra en ingles y otra de traducciones. De este modo los email traducidos no
se envian a las listas en español o ingles sino a la de traducciones.
Me parece imposible sustraerse de lo coloquial al hablar o escribir... si
ponemos warm regards y el sistema lo traduce como saludos calientes... !!!
Creo que esta solucion seria simple de implementar y aliviaria mucho el
trafico y la discusion innecesaria.
Carlos Vera
El 22 de noviembre de 2010 11:39, Matthias Langenegger <
matthias.langenegger(a)icann.org> escribió:
> Estimado Carlos,
>
> Lamentablemente, el sistema no da la opción de recibir unicamente los
> mensajes en lengua original.
>
> Cordialmente,
> Matthias
>
>
> On 22/11/2010 17:24, "Carlos Vera" <cveraq(a)gmail.com> wrote:
>
> > Una mala traduccion puede ser muy peligrosa pues se pueden equivocar
> terminos,
> > el sentido de las cosas, etc.
>
> Si aun se traduce atlarge como el grande o
> > board como tarjeta imaginemonos
> lo que puede pasar...
>
> Existiendo google
> > translator ya no es necesario para nada dedicar un
> esfuerzo a traducir con tan
> > malos resultados que muy bien puede dedicarse a
> otros temas sustanciales y
> > para los cuales siempre se requieren recursos por
> otro lado siempre
> > escasos
>
> Para quienes requieran apoyo de traduccion, usar un traductor en dos
> > click
> suena muy logico.
>
> Por otro lado reitero mi solicitud de recibir email
> > en su lengua original
> sea ingles o español y no recibir traducciones.
>
> Cordial
> > saludo y gracias por la atencion que se pueda dar a esta inquietud
>
> Carlos
> > Vera
>
> El 22 de noviembre de 2010 11:08, <jam(a)jacquelinemorris.com>
> > escribió:
>
> >
> > [[--Translated text (en -> es)--]]
> >
> >
> > Tema: Re: en las
> > traducciones
> > De: jam(a)jacquelinemorris.com
> >
> > Como solo utilizador del
> > lenguaje de la lista, aprecio las traducciones,
> > pobres
> > mientras que son,
> > mientras que trabajan definitivamente para darme una idea
> > de los mensajes
> > enviados
> > en español, que no puedo leer.
> > Una punta que quisiera reiterar de
> > email anteriores, soy que
> > la traducción es MUCHO mejor si se utiliza UN
> > lenguaje de estándar, fuera
> > abreviaturas, argot etc. También, si los email
> > no fueron enviados a ambos
> > lenguaje
> > listas.
> > I, y otros que son también
> > monolingües con respecto a español y a inglés
> > esté definitivamente sea en
> > una desventaja si la lista se convirtió en un
> > lenguaje mezclado
> > lista (de
> > ninguna traducción).
> >
> > Jacqueline A. Morris
> > La tecnología debe ser como el
> > oxígeno: Ubicuo, necesario, invisible y
> > libre.
> > (después de Chris Lehmann
> > <http://twitter.com/chrislehmann> )
> >
> >
> > El mon, de nov el 22 de 2010 en
> > 11:56, <presidencia(a)internauta.org.ar>
> > escribió:
> > > > [ [ - - texto
> > traducido (es - >)--]] del en > > > tema: Re: en las
> > traducciones > de: a
> > presidencia(a)internauta.org.ar > > Matthias y
> > compañeros del LACRALO: >
> > saludando el incitativa de mejoras en la
> > traducción para el 2011, > pero
> > como > discutieron el receptor de papel y
> > Carlos de Andrés que creo que
> > sería un muy bueno > uno > la iniciativa que
> > prueba como ella va a nosotros
> > con los correos en nuestro lenguaje >
> > original sin la traducción por medio
> > de. > > quizás por lo tanto se maneja
> > para ejecutar algunos bloquesque
> > tropiezan en > participación si > tenemos
> > uno mejor y pero comunicación
> > clara entre nosotros,del seguro > esto puede
> > contribuir a una gran
> > motivación pero participary > para trabajar en los
> > temas que son titular
> > encendido a nosotros. > saludos calientes. > * > >
> > Sergio salino llevo > >
> > presidente > > Internaut De la Argentina > >
> > Internet de de Usuarios de de
> > la asociación de la Argentina > > a
> > http://internauta.org.ar > > a
> > presidencia(a)internauta.o!
> > rg.ar > > skype:internautaargentina > >
> > talk:salinasporto@gmail.com <talk%3Asalinasporto(a)gmail.com><
> talk%3Asalinasporto(a)gmail.com <talk%253Asalinasporto(a)gmail.com>><
> >
> > talk%3Asalinasporto(a)gmail.com <talk%253Asalinasporto(a)gmail.com> <
> talk%253Asalinasporto(a)gmail.com <talk%25253Asalinasporto(a)gmail.com>>> > >
> >
> > MSN:salinasporto@hotmail.com <MSN%3Asalinasporto(a)hotmail.com> <
> MSN%3Asalinasporto(a)hotmail.com <MSN%253Asalinasporto(a)hotmail.com>> <
> >
> > MSN%3Asalinasporto(a)hotmail.com <MSN%253Asalinasporto(a)hotmail.com> <
> MSN%253Asalinasporto(a)hotmail.com <MSN%25253Asalinasporto(a)hotmail.com>>> >
> >
> >
> > TeL:+54 9 223 (15) 5 215819 > > * > > el 22/11/2010 12:06 P.M., Plaza de
> >
> > Andrés escribió: >Hola Matthias, > > > gracias por su mensaje.
> Mi
> >
> > correo fue enviado soin para leeréste > > seguramente > sea un
> avance
> >
> > para 2011 qué usted propone. Aunque I > personalmente > preferiria
> que
> >
> > las traducciones no eran automáticas > pero que recurrido a > ellas
> cada
> >
> > uno que (el traductor de Google está > servicio accesible de Pùblico
> a
> >
> > 2 tecleos > de la distancia para nadie > miembro de la lista). >
> >
> >
> > quisiera saber > opinión el resto de los miembros en este sujeto >
> >
> >
> > Andrés> > > 22/11/10, Matthias Langenegger<
> >
> > matthias.langenegger(a)icann.org> escribió: > > > Carlos querido,>
> > considerado miembros del LACRALO, > > > > > el departamento
> >
> > técnico del ICAN!
> > N está buscando paradas deun newsolution > > >
> > para mej!
> > orar la
> > calidad de las traducciones automáticas. Una opción
> > es la > de > >
> > utilizar el código de Google traduzca. Después de
> > examinar Google >
> > traduzca > > y verificar los resultados con los
> > cuales produce
> > ¡> servicio que utilizamos > > en el momento,! > se
> > parece a
> > nosotros que la calidad las nuestras podrÃa mejorar mucho >
> > > >
> > traducciones. Según el departamento técnico, el nuevo servicio
> > podrÃa
> > > > > al instrumento en enero 2011. > > > >
> > invitamos a
> > ellos a > examine Google traducen y compartir su experiencia
> > > >
> > (Google > traduzca: ellos
> > http://translate.google.com/#en|es|<http://translate.google.com/#en%7Ces%7C>
> <http://translate.google.com/#en%7Ces%7C>)
>
> > > > > > > > desafÃo, deseamos recordar algunas reglas
> generales
> > a
> > ellostoimprove > > > traducciones: > > > > - un
> > sintaxis
> > complicado evita. El cortocircuito y > las frases simples, con
> > pocos >
> > > los complementos, facilitan la traducción > > > -
> > repasan el
> > deletreo antes de enviar. El sistema no sabe a > identifique >
> > >
> > erratas. > > - la revisión de las muestras de la cuenta antes
> > de
> > enviar. > el sistema de la traducción > > depende de una cuenta
> >
> > correcta > > - corrija el uso > de mayúsculas !
> > y de cartas
> > pequeñas. El sistema depende deluso > > > corrija para
> > distinguir
> > entre los sustantivos y los verbos >> - evitan
> > ¡> el uso de
> > construcciones pasivas tiene gusto, para!
> > ¡> el ejemplo, "varios el suyo
> > > > los amigos es llamado por
> > Mario a! > juego un s > emparejamiento
> > del occer." > > - los locutions
> > y las expresiones como "BBAA" o "IMO"
> > evitan > que no lata > >
> > traducir literalmente > > - utilizan
> > siempre > lenguaje que
> > corresponde a la lista de distribución. Ningún >
> > > envÃa los textos
> > adentro > el español a
> > lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.org y ningún
> > > > envÃa > textos
> > en ingles a
> > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org. > > > > > a
> > excepción
> > alguna gente que, por el propios voluntad, deseo a recibir >
> > > > los
> > mensajes en ingles y español, sugerimos a ellos bloques la
> > distribución >
> > > > de mensajes en el otro lenguaje a su cuenta de
> > email.However, > el
> > suyo > > los mensajes continuará siendo traducido
> > y siendo enviado a
> > > la otra lista. Por favor, > > contáctense
> > con
> > staff(a)atlarge.icann.org adentro > caso ese oneis debido al bloque
> > >
> > > distr!
> > ibución a su cuenta > > > > > Respeto
> > Bueno, > > --
> > > > Matthias Langenegger > > Encargado, >
> > asuntos En-Grandes
> > regionales > para > nombres asignados Corporation
> > de Internet y
> > ¡> Numera (ICANN) > > >! > > email:
> >
> > matthias.langenegger(a)icann.org > > teléfono principal: +41(79)
> 644
> > >
> > 65 35 > > fax: +41 (22) 594 85 44 > > Skype USTED VA: a >
> >
> > matthiaslangenegger > > > > > > en 22/11/2010 14:42,
> "cara
> >
> > de Carlos"< > cveraq(a)gmail.com > escribió: > > > > >>
> Creo
> > que a muchos debe suceder > a ellos igual y es ése con frecuencia
> > recibo
> > > > > las traducciones de > tales mensajes en español o
> > mensajes
> > en ingles > > > ambos> > > > de la calidad del
> > pesima y
> > torcido totalmente > > > > > > Creo eso > el
> > inutil de
> > estas traducciones es obvio y propongo me elimino > > > >
> > entonces
> > ademas para recibir los email duplicados a pesar de todo el >
> > atenciones que
> > > > > tengo > > > solicitd, recibiendo malo
> > > las
> > traducciones totalmente solas hacen a nosotros > > > perder
> > >
> > > > > el tiempo entonces como vienen de !
> > direcciones similares
> > nosotros debe abrirlas y > > > > borrarlas
> > cuál es completo un
> > contrasentido uno > > > > >
> > ¡> > saludos y gracias
> > por!
> > ¡> la atención a ésa corresponde > > > > > >
> >
> > Carlos! > cara > y > gt; >
> >
> > _______________________________________________ > > > >
> >
> > laca-discutir- está enviando la lista > > > >
> >
> > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > >
> >
> > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is >
> >> >
> > > > > > http://www.lacralo.org > > > > > el
> >
> > _______________________________________________ > >
> laca-discutir-es >
> >
> > lista que envÃa > > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org>
> >
> > >
> > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is >
> > >
> > > > > http://www.lacralo.org > > >
> >
> > _______________________________________________ > > > > > [ [ - - texto
> >
> > original (es) > http://mm.icann.org/transbot_archive/69f21a6911.html >
> > --]]
> > > > > > _______________________________________________ > lista que
> > envÃa
> > laca-discutir-lac-discuss-en > lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.or
> > !
> > g
> > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en > >
> >
> > _______________________________________________
> >
> >
> >
> >
> > [[--Original text
> > (en)
> > http://mm.icann.org/transbot_archive/d52c33f8d1.html
> > --]]
> >
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > lac-discuss-es mailing
> > list
> > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org
> >
> > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-es
> >
> >
> > http://www.lacralo.org
> >
> _______________________________________________
> lac-d
> > iscuss-es mailing
> > list
> lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org
> https://atlarge-lists.icann.org/ma
> > ilman/listinfo/lac-discuss-es
>
> http://www.lacralo.org
>
>
1
0
Re: [lac-discuss-es] =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN =
by carlosaguirre62@hotmail.com Nov. 22, 2010
by carlosaguirre62@hotmail.com Nov. 22, 2010
Nov. 22, 2010
[[--Translated text (en -> es)--]]
Tema: Re: =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN =
De: carlosaguirre62(a)hotmail.com
Alex
Im forzado convenir con usted y para el strenght de sus palabras.
Creo no soy nuestra tarea, determinado don`t de I sé sea el sistema.
Pero I`m seguro nuestros oficiales de LACRALO podía encontrar el mecanismo para hacer.
Les animo a que hagan realidad antes del plazo próximo para votar el jueves 25.
Carlos Dionisio Aguirre
Miembro de ALAC de LACRALO - ICANN
En Derecho de los Negocios de Abogado - de Especialista
Sarmiento 71 - 4to. 18 Córdoba - La Argentina -
* 54-351-424-2123/423-5423
http://ar.ageiadensi.org
Fecha: Mon, El 22 De Nov 2010 16:04:34 De +0000
De: apisan(a)servidor.unam.mx
: lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.org
Centímetro cúbico: staff(a)atlarge.icann.org
Tema: Re: [ laca-discutir-lac-discuss-en ] =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN =
[ [ - - texto traducido (es - >)--]] del en
Tema: Re: =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN =
De: apisan(a)servidor.unam.mx
Carlos,
No creo que vamos a poder realizar una discusión productiva
sobre los candidatos en uno él enumera a público en de quienes leftregistry
línea.
Es muy difícil que los atributos de la gente en éstos están discutidos
condiciones. Muchos de nosotros tenemos bucles del trabajo y de la amistad con
los tres candidatos y muy pocos van a arriesgar para lastimar esos bucles
dejar la pista de sus opiniones en forma indeleble.
Creo que podemos hacer sà rápidamente un listado de caracterÃsticas
deseable en los candidatos (por ejemplo: representatividad, eficacia
sucedido, afinidad de puntas expresadas de la visión con los de esta comunidad)
y para describirlas en una encuesta que los representantes y los coordinadores
podrÃan montar en pocas horas y mantener el voto anónimo.
Un nuevo teleconferencing después de saber el resultado serÃa mucho más
eficaz en permitir a esa gente exprésese libremente. Iknow eso
los riesgos de la atención baja son muy altos; quizás - desde entonces en el nuestros
región cubrimos pocas zonas de tiempo - podamos para ordenarla y cerca una vez
para obtener uno más una atención difÃcilmente.
Qué piensan eso serÃa responsable encontrar esta forma para presionar
las opiniones de la comunidad sin forzar un thatwould del mecanismo sean
¿condenado para no trabajar?
Alexander Pisanty
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dr Alexander Pisanty
UNAM, Universidad Av. 3000, 04510 México Df México
Tels. +52-(1)-55-5105-6044, +52-(1)-55-5418-3732
* Mi blog de blog/My: http://pisanty.blogspot.com
* Procases de LinkedIn hacia fuera: http://www.linkedin.com/in/pisanty
* Twitter: http://twitter.com/apisanty
* Unete al grupo UNAM en LinkedIn, http://www.linkedin.com/e/gis/22285/Ã106C0C8614
* Ven ISOC México, http://www.isoc.org.mx, ISOC http://www.isoc.org
* Participa en ICANN, http://www.icann.org
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
El mon, el 22 de nov 2010 carlosaguirre62(a)hotmail.com escribió: > fecha: Mon, El 22 De Nov 2010 De 15:40:02 GMT > De: carlosaguirre62(a)hotmail.com > Contestar-A: lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > a: lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > centÃmetro cúbico: PersonalEn-Grande <staff(a)atlarge.icann.org> > tema: Re: [ laca-discutir-es ] =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a _ > = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN = > > -- == del =============== 1120229649 > > > [ [ - - texto traducido (en - > es el)--]] > > > tema: Re: =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN = > de: carlosaguirre62(a)hotmail.com >> > Alexander Querido: ¡> las gracias por la clarificación > y como Idicho, no tengo ningún problema para discutir en el selectionof a nuestros candidatos seguros quién pienso que todos los candidatos los3 son los ma's thebest, con capacidades diversas cada de u!
no > nosotros no he solucionado internamente en AGEIA DENSI que que sea forus elegido aún > pero la respuesta estará seguramente pronto > nosotros deseó oÃr su opinión sobre eso, qué usted piensa en quién!
¿m es el candidato ma's thebest? > sin una duda esto ayudamos tanto porque su experiencia es una clase del consejo en esta materia > > toda la mejor > Carlos Dionisio Aguirre > miembro de ALAC de LACRALO -ICANN > en la derecha de los negocios del abogado - del especialista >de Sarmiento 71 - 4to. 18 Cordova - la Argentina - > * 54-351-424-2123/423-5423 > http://ar.ageiadensi.org > > > > > fecha: Mon, Los 22 De Nov 2010 De 15:24:10 De +0000 > De: apisan(a)servidor.unam.mx >: lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.org > centÃmetro cúbico: staff(a)atlarge.icann.org > tema: Re: [ laca-discutir-laca-discutir-en ] =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN = > > > [ [ - - texto traducido (es -el >)--]] de en > > > tema: Re: =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN = > de: ¡apisan(a)servidor.unam.mx > > Carlos, > > !
algo en mi nota es no ninguna amenaza sino un buen aésa de la llamada usted y Sergio > soluciona sus diferencias fuera de t!
¡lo lista y ellas comunes concentran, > especialmente quiÃ&co!
py;nes h
como funciones del andof de coordinación > de representación, en el tema que usted ocupa: ¿selección. > > lata de Ã? > > > Alexander Pisanty > > >. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > Dr Alexander Pisanty > UNAM, Universidad Del Sistema de pesos americano. 3000, 04510 xico©del xico Mà DF©Mà > > Tels. +52-(1)-55-5105-6044, +52-(1)-55-5418-3732 > > * mi blog de blog/My: http://pisanty.blogspot.com > * Procases de LinkedIn hacia exterior: http://www.linkedin.com/in/pisanty > * Twitter: http://twitter.com/apisanty > * Unete al grupo UNAM en LinkedIn, http://www.linkedin.com/e/gis/22285/6ÃÂ106C0C8614 > > * ve el xico Mé, http://www.isoc.org.mx, ISOC del ISOC http://www.isoc.org > * participa en ICANN, http://www.icann.org >. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > > > mon, los 22 de nov 2010 carlosaguirre62(a)hotmail.com escribió: > fecha: Mon!
, Los 22 De Nov De 2010 De 15:00:36 GMT > De: carlosaguirre62(a)hotmail.com > Contestar-A: ¡lac-discuss-es(a)atlarge-lists.i!
cann.org > a: lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > centÃÂmetro cúbico: PersonalEn-Grande <staff(a)atlarge.icann.org>, > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > tema: Re: [ laca-discutir-es ] =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a _ > ==?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN = > > -- == del =============== 0147009959 > > > [ [ - - texto tradujo (en - > es el)--]] > > > tema: Re: =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN = > de: carlosaguirre62(a)hotmail.com >> > > > > Alexander querido > > no tengo problema con ninguna persona.¡I`m un hombre del email pasado de mi paz de la era solamente una historia, producto de mi imaginación de prolÃÂÃÂÃ'ÃÂfica.AndI deseaba c! > al ompartir con región de la LACA. ¡Si alguien él afectó sensación, afligÃÂa sinceramente > > Tengo cualquier problema para no discutirse en cualquier cosa, cu!
alquier lugar y cualquier m!
¡oment à estoy abierto discutir la ignición en grande la d! ¡> el i!
rector,
cuando LACRALO deciden a oportuno > > finalmente mi respuesta nada debe hacer con su amenaza, porque novalido ninguna amenaza. Tengoprofundamente un respecto requestequal porusted e I > > las memorias >> > > Carlos Dionisio Aguirre > miembro a ALAC de LACRALO - ICANN > enla derecha de los negocios del abogado - del especialista > de 71 Sarmiento - 4to. 18 Cordova - la Argentina - > * 54-351-424-2123/423-5423 > http://ar.ageiadensi.org > > > > > fecha: Mon, Los 22 De Nov De 2010 De 14:27:20 De +0000 > De: apisan(a)servidor.unam.mx >: lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.org > centÃÂmetro cúbico: staff(a)atlarge.icann.org; lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > tema: Re: [ laca-discutir-laca-discutir-en ] =?iso-8859-1?q?votaci=F3n_de_los_candidatos_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN = > > > [ [ - - texto traducido (es el ->)--]] de en > > > tema: Re: ¡=?iso-8859-1?q?votaci = > F3n_!
de_los_candidat!
os_a_la = =?iso-8859-1?q?_tarjeta_de_ICANN = > de: ¡à apisan(a)servidor.unam.mx > > Sergio, Carlos, > >! ¡> à es ciertos conflictos que, independientemente de cómo elmoti profundamente! > los vations > los mueven, pueden parecerse alresto demasiado local y personal de > los miembros de este grupo. El ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'única ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'útil informaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón que éltransmite es ÃÂÃÂà'©sa > posiblemente los irreconciliablesque las divisiones son muy profundas y > las diferencias (seriamente un extremo de la salida). ¡> > sÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂ, sialguien piensan que hay discutir a los candidatos y al thedistribution con > dar a un mandato o direcciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón ÃÂÃÂàel SOS©' que va a votar, es tan perdidoso > ÃÂÃÂà'©poco detodos al no comenzar a expresar sus opiniones que razonÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ó encendió > él > !
> por érazÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ!
¡' Ã'ón el conmino para ser invitadolos a Aguirreof n usted!
and©
;now de tambiÃÂÃÂà' el dehacer él o > explicar el ramifique de porquÃÂÃÂé ' no, de modo que podÃÂÃÂà'para tomar uno decisiÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón. > > los saludos calientes > > AlexanderPisanty > > > >. . . . . . . . . ¡.! >. . . . . . . . . .. . . . . . > dr Alexander Pisanty > UNAM, universidad del sistema americano de Pesos. 3000, 04510 xico©MÃÂÃÂàdel xico MÃÂÃÂà'©DF ' > > Tels. +52-(1)-55-5105-6044, +52-(1)-55-5418-3732 > > * mi blog de blog/My: ¡cÃhttp://! > pisanty.blogspot.com > * Procases de LinkedIn hacia exterior: http://www.linkedin.com/in/pisanty > * Twitter: ¡http://twitter.com/apisanty > * Unete al grupo UNAM en LinkedIn, http://www.linkedin.com/e/gis/22285/6ÃÂÃÂÃÂ'6ÃÂïà Ü106C0C8614> > * ve el xico MÃÂÃÂédel ISOC ', http://www.isoc.org.mx,ISOC http://www.isoc.org > * participa en ICANN, > de http!
://www.icann.org!
;.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > > > mon, el ofnov 22 de 2010 del internaut de la presidencia escribiÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ó: > fecha: Mon, Los 22 De Nov De 2010 De 08:46:38 De -0300 > De: Presidencia del dela del internaut <presidencia(a)internauta.org.ar> > a: Alexander Pisanty <apisan(a)servidor.unam.mx> > centÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂmetro cÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'úbico: cveraq(a)gmail.com, "staff(a)atlarge.icann.org" <staff(a)atlarge.icann.org>, > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > tema: Re: ¡Thecandidat de à ÃÂÃÂâÃÂà[ laca-discutir-es ] [ ISO-8859-1 ]votaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ónof! ¡> está > de tarjetade ICANN > > > Disculpame Alexander, pero era reÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂr con un correo de la ciencia! ¿> à ficciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón > tan pronto como llegara© està mi bandeja de la entrada, > ÃÂÃÂà'© > los stas de à que los candidatos piden I en la!
fecha > quiényo prefiere? ¡à > >!
; ¡Sergio salino que tomo > internaut del > thepresident!
; dela A
¡rgentina > del Internet de la Argentina Association de Usuarios de > a http://internauta.org.ar > a presidencia(a)internauta.org.ar > skype:internautaargentina > talk:salinasporto@gmail.com > MSN:salinasporto@hotmail.com! > > TeL:+54 9 223 (15) 5 215819 > el 21/11/2010 11:00 P.M., Alexanderwho Pisanty escribiÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ó: > > Sergio, > > > > y su fuente razonada del candidato por quiÃÂÃÂà'©n al voto > > dice el__________________! > _ > > > > AlexanderPisanty > > > > > >. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > > dr Alexander Pisanty > >UNAM, universidad del sistema americano de Pesos. 3000, 04510 xico©MÃÂÃÂàdel xico MÃÂÃÂà'©DF ' > > > > Tels. ¡+52-(1)-55-5105-6044, +52-(1)-55-5418-3732 > >! > > > * mi blog de blog/My: ¡à http://pisanty.blogspot.com > > * I! ¡> o promarry de la c!
onexión!
edIn hacia exterior: http://www.linkedin.com/in/pisanty > > * Twitter:http://twitter.com/apisanty > > * Unete al grupo UNAM en LinkedIn, > >http://www.linkedin.com/e/gis/22285/ÃÂÃÂÃÂ'6ÃÂÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂ6ÃÂÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'6ÃÂ6ÃâÃÂÃÂâÃÂÃÂ6ÃÂ4ÃìÃÂÃÂâÃÂÃÂ6ÃÂÃ...à 106C0C8614 > > > > * ve el xico MÃÂÃÂédel ISOC ', http://www.isoc.org.mx, ISOC http://www.isoc.org > > * participa en ICANN, http://www.icann.org > >. . . . . . . . . . ... . . . . . . . .. . . . > >. > > > > > > en el sol, los 21 del novof 2010 de la presidencia escribiÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ó del dela del internaut: > > > > > fecha: ¡Sol De Ã, Los 21 De Nov De 2010 De 21:40:40 De -0300 > &g! > t; > de: Internaut de la presidencia <presidencia(a)internauta.org.ar> > > > a: cveraq(a)gmail.com > > > centÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂmetro cÃÂÃÂÃ!
Â'ÃÂ'Ã'á
ºbico: ¡St ÃÂÃÂâÃÂàde à "! ¡> aff(a)atlarge.icann.o!
rg " <sta
¡ff@atlarge.icann.org>à ÃÂÃÂâ! ¡> ÃÂÃÂ, > > >! > dial de Laca-Yo > de uss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > tema: Re: ¡à ÃÂÃÂâÃÂà[ laca-discutir-es ] [ i! ¡> under-8859-1 ] los candidatos de votaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón del ofthe > > y! > gt; ¡La tarjeta extrema de ICAN > de à de N > > > > > > amó Carlos muy bueno(costoso)! deseÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ó a profundizar discusiÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón > > > en opiniÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón derramó por nuestro Carlos representativo (Aguirre). > > > > > > estoy convenciendo de que ningunos democracynoes recomendables a proponer > > > como él forman y manera de la vida institucional "la Aristocracia" (razón por la que donde > > > estÃÂÃÂà' a ser soberano capaz en un nÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'úmero redujo del towhich de los genteellos > > > los atributos que describ!
irÃÂÃÂÃÂ ' n tanto para gobernarse elige > y!
gt; > los gobernadores). ¡à ÃÂÃÂâÃÂà> > > > > > sin embargo, debo reconocer que I include/understandexactly quÃÂÃÂà'© dice a C > > > Aguirre, sólo está dividido del nonjoint de Iabsolutamente su inwhich de soluciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón del problema >> > nosotros el suyo! ¡à > mergen en regiÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón,! > nopodemos continuar pensando que ese écomo ninguna persona > >> I no investiga cualquier persona a mà ella se debe enderezar para participar a! ¡à > piensa o dar! > a las instrucciones > > > las necesidades su representatives.HaysensaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón del formto no viven > mejor > > germen en el quecuando confundÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂan de participaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'óna nosotros, de modo que suceda el lla©aquÃÂÃÂà' escoja > > > cuando estamos en el movimiento > > > > > > "... !
¡O creamos o nosotros ellas confundÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'à '!
¡ÃÂan... "esto un SimÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃ!
ÂÃÂ'Ã
Â'ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'6Ãón Rodriguez, profesor de > > > liberaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón de AmÃÂÃÂà'©Simon rico Bolivar, nadie razÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón tenÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂa,I pensamos que los ademas > > > ver los ofcandidates de los planes de estudios nosotros ellos las instrucciones ÃÂÃÂàtogive de tendrÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂan '©l > > > necesitar cada representantes el nuestros regiÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón con a a poder > >> voto, de modo que expresen qué definan mayorÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂa del ALSnosotros, estÃÂÃÂà' n por > > y> gt; ¡de qué ÃÂÃÂà'©sa parece la idea muy buenaademÃÂÃÂà' s de mÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'àde los onepractices sanos >> > la democracia interna, la fuente de Sylvia oflacual Ãonce > > > ÃÂÃÂâÃÂàque tenemos suficientes medidas la época de a! ¡à > a inte!
riorizar! ¡> à nosotros de!
¡aptitudes > > > de cada de los candidatos! ¡> wequali > à f! ¡à > ÃÂÃÂâÃÂày doodle de modo que el nuestros > > > representando puedan expresar! > su i > voto en el acuerdo de n el mandato emitido por > > > este regiÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón > > > los saludos calientes >> > > > > <b>Sergio salino de el cual llevo > > > presidente > > > internaut de la Argentina > > > Internet de la Argentina Association de Usuarios > > > http://internauta.org.ar > > >a presidencia(a)internauta.org.ar > > > skype:internautaargentina > > > talk:salinasporto@gmail.com > > > MSN:salinasporto@hotmail.com > > > TeL:+54 9 223 (15) 5 215819</b> > > > > > > > > > > > >> > > > > > el 21/11/2010 07:45 P.M., cveraq(a)gmail.com escribÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂ: ¡à > > > > est!
e solo argumento creat!
¡o màcircula... entonces a persona viciosa visible q > >! > >
; ¡no promueve participaciÃÂÃÂà'! ¡> ÃÂ'Ã'ón de modo que no haya habido participaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ónso que ning! ¡> ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ún > > > > promueve participaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón.... à Toma a menos resultados el SOSque©ÃÂÃÂà' eso! ¡à > > > > > en un rato lanzÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ó para promover el queparticipade q todo > > > > > y! > gt; ¡à ÃÂÃÂâÃÂà> > con respecto a becauseI crea apenas ÃÂÃÂàcon todo '©seallÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'àdebe tomar la idea de Sylvia yexposición > > > > los strongpoints de los candidatos a discutir en la materia y proponer > > > > ideó el mejor interior de opciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón y del ojala los votos consensusbetween él pero > es > > > posible en la lista! ¡> > > > > > > > costoso de Carlos > > > > > > &!
gt; >!
; > > > > > > > > envió la terminal del zarzamora del demi del mensaje® de la porta del mensajeoriginal > > > >> > > > > > > > de: ¡carlosaguirre62(a)hotmail.com > > > > enviand! > o: laca-a discute es - bounces(a)atlarge-lists.icann.org > > > > fecha: ¡Sol de Ã, los 21 de el que esta' del de nov 2! > 010 De 21:42:16 > > > > A:<lac-discuss-es@atlarge-! > lists.ic > ann.org > > > > > Contestar-A: lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > > centÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂmetro cÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'úbico: staff(a)atlarge.icann.org<sta! > ff(a)atlarge.icann.org >; > > > > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org<l! > ¡à ÃÂÃÂâÃÂàac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > > > subjec! > t:Re: Vo > el ting de los candidatos a la tarjeta de ICANN > > > > > >> > [ [ - - el t!
exto traducido (en - >)--]]> y!
gt; > > > > > > > > > > tema: ¡!
Re: vota
ciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón de los candidatos a la tarjeta de ICANN > > > > de: à ÃÂÃÂâÃÂàcarlosaguirre62(a)hotmail.com > > > > > > > > Discrepo respetuosamente >> > > > > > > y debido a participatiÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'óndel nul del deficiencyor del mayority de ALSs > > > > en los cuatro pasts de aÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ños y > gt; ¡> > > en ése sensÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂà' '© de cuál analize es la capacidad participatÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ÃÂon> > >! ¿> à > los candidatos en cada uno de sus actividades sucedió como miembros de ALAC? à ÃÂÃÂâÃÂà> > > > se parece mÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'àpor lo menos pretentiÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃ!
ÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂá
¡el ÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'6Ãóusto piensa ÃÂÃÂÃÂ'©> > > > > > > > Convengo con el concepto general expuesto por Sylvia, pero cuando ÃÂÃÂà'©ste > > > >esfollÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ówpor conocimiento y participat! ¡à > ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ÃÂon.> > > > > > > > mayorÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂa en regiÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón nunca tiene heÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂàrd en Sebastian, Alan o! ¡à > > > > Pierre. > > > > > > > > esta etapa ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'âÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'â'ìoenes impposible que alguien podrÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂa decidir o elegir >> &!
gt;!
¡> responsably. > > > > > >! ¡> > >!
primero
¡d antes de que carbÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón ÃÂÃÂà'©l o decide es necesaria anterior de participatÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ÃÂon> > > > y el suficiente oflacralo ALSs del contrato y del mayority > no tiene > > > > > > > mis doscentavos > > >! ¡> à > > > > > Carlos ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ïÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'Üguirre >! > &g > t; > > > > > Zarzamora fuera de las cuerdas del espiral del dispositivo de la millade de de > > > > envió® > > > > > > > > mensaje original> > > > de: cveraq(a)gmail.com > > > > fecha: Asentado, Los 20 De Nov De2010 De 18:23:35 > > > >:<lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.or! > ¡à cÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'úbico > g > !
> > > >!
¡centÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂmetro > > > >! >:<staff@ > atlarge.icann.org >;<lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org> > > > > tema: Re: ¡à ÃÂÃÂâÃÂà[ laca-discutir-laca-discutir-en ] ese votos por c! ¡à > andidates ÃÂÃÂâÃÂàa > > > > la tarjeta de ICANN > > > >! > > > > [ [ - - texto traducido (es el ->)--]] de en > > > > > >> > > > > > tema: Re: votaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón de los candidatos al latarjeta de ICANN > > > > de: cveraq(a)gmail.com > > > > > > > > separece del veryopportunedel y fuente razonable de meits > > > > > > > > los saludos > > > > > > > > Expensive De Carlos > > > > > > > > 19de noviembre de 2010 14:57,<sylvia(a)internautabrasil.org> ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âá
¡.  '©l > > > > escribiÃ! ¡> ÂÃÂÃÂ'à'!
ÃÂ'Ã
ÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âà' ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ''ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ó: > > considerado al membersof Lacralo: ¡à > de lunes! ¡> à 22a > > > > 25 de noviembre es perÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âà' ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ''ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ÃÂodo de votaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âà' ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ''ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ón a elegir > elcandidato > > > > la silla 15 de eso ocuparÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âÃÂtheuno ' del consejo (tarjeta) ofIcann. > > > > > > https://community.icann.org! > /display/DirCan/At-Large+Director+Candidate-Commu > > > > > nity+Forum+-+11.10<https://community.icann.org/display/DirCan/At-Large+Director+Candidate-Comm!
u!
¡%0An! > ity+Forum+-+11.10 > > > > > > > miembrosLACRALO quetendrÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âà' n que al voto estÃÂÃÂà' > > > > representaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ón (leite de Carlos > de Aguirre, de Carlton Samuels, > > > > Sylvia Herlein) y presidente (Andres > asiento). ¡à ÃÂÃÂâÃÂà> de mi INTERNAUT d! ¡> y > > > > organizacion, creimos que los representantes > el tendrÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âà' ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ''ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ÃÂan de el cual >> > > actuar por el mandato ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'âÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'â'ìÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã...Ãwe lo ha hablado con el severalorg! ¡> anizations de à > > > > > usuaryof regiÃÂÃÂÃÂ'!
ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâ!
¡ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âà'! > '' ÃÂÃÂá
Â'ÃÂ
¡' ÃÂ''ÃÂÃÂà> à ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ón (los miembros de FLUI, WWW, fuilatin.org) y > > > > tambiÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âà' n©> piensa que la forma casi igual > es porquÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âàqueescribe de '© I estÃÂÃÂà' siempre > > > > li! ¡à ÃÂÃÂâÃÂà> > > > elsta a pedir ese habra uno > votaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âà' ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ''ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ón confÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂa de regiÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âà' ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ''ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ón, > > > > de modo que sus miembros puedan todos (ALSs) > expresa su preferencia > >>! ¡à > > de algun!
os de los 3!
¡candidatos >! ¡à > > > > ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'órdenes ofmàsugiero el doodle, iniciando domingo hasta martes 20 > 22, > > y! > gt; ¡à ÃÂÃÂâÃÂà> asÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âà' ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ''ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ÃÂdando e! ¡> l tiempo suficiente analizar el resultado! > s y el &g > el t;à > > > > representaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âÃÂ' ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ''ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ón de LACRALO pueden votar segÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âàÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ''ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'úninmediatamente'©ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âÃÂ' l >, y > > > > en bÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'!
ÃÂ'ÃÂÃÂá
¡Â'ÃÂ'âà' ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ''ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂ!
ÃÂâ
¡ÃÂÃÂÃÂ'Ã'úsqueda de participaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âÃÂ' ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ''ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ón de todos, > del volumen! >; > > > >_________________________________________________________ de > > > > licencia > del sylvia > de Sylvia Herlein Leite > secretaria FLUI - > > > > www.fuilatin.org<http://www.fuilatin.org> ¡à > el miembro de > > > latÃÂn > rico LACRALO-ALAC >©el AmÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âà' AndOrganizaciÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âÃÂ' ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ''ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ónEn-Grande deel cual > está de theregional el Caribe > > > > > > > > el >>>>>>>_______________________________________________> de sylvia!
@internautabras!
¡il.org > > > > laca-a discute estÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âà' eseenvÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'Ã'ÃÂa la lista > > > > > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-dis! ¡> cuss-es > > > > > > http://www.la! ¡> cralo.org > > > > > ____________________________! > ___________________ > > > > > > > > > y! > gt; ¡à > > > > > > > > > > [ [ - - o! ¡> riginal > texto de à (es) > > > > http://mm.icann.org/transbot_archive/2cd44b4f44.html > > > > --]] > > > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > > > lista ese envÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'âà' ÃÂÃÂÃÂ'ÃÂ'ÃÂ''ÃÂÃÂ!
ÃÂ''ÃÂÃ!
¡ÂâÃÂÃÂÃÂ'Ã'ÃÂa laca-discutir-laca-discutir-en! > &g
t; ¡> > lac-discuss-en(a)atlarge-lists.icann.org > > > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-in > > > > > > > > _______________________________________________ > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > [ [ - - texto original (adentro) > >> > http://mm.icann.org/transbot_archive/bÃÂÃÂà' 01ÃÂÃÂÃÂ'6ÃÂÃÂ'ÃÂÃÂâÃÂÃÂ6ÃÂÃÂ'ÃÂÃÂÃÂ''ÃÂÃÂâÃÂÃÂ6ÃÂ6Ãâ374.html> > > > --]] ÃÂÃÂâÃÂà> > > > > > > > > > > > > > > > >! ¡Ã! ¡> > > > > _______________________________________________ > > > > laca-dis! ¡à > ÃÂÃÂâÃÂàcuss- est! ¡> à ÃÂÃÂà' ese envÃÂa la lista > > > > laca-discute - el es@atlarge-l! ¡à > ists.ica > nn.org > > > > https://atlarg!
e-lists.icann!
¡org/mailman/listinfo/lac-discutir-es > > > > > > > > http://www.lacralo.org > > > > > > > > > > -- > > > > > > > > > el _______________________________________________ > > > laca-a discute estÃÂÃÂà' ese envÃÂa la lista > > > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is > > > > > > http://www.lacralo.org > > > > > > > -- > <b>Sergio salino de el cual lleve > internaut del presidente >del ofArgentina > del Internet de la Argentina Association de Usuarios> http://internauta.org.ar > a presidencia(a)internauta.org.ar > skype:internautaargentina > talk:salinasporto@gmail.com > MSN:salinasport! ¡> o(a)hotmail.com > TeL:+54 9 223! ¡> (15)5 215819</b> > > > > _____________________________! > ________ > _________!
_ > >!
¡> > > [ [ - - texto original (es) > http://mm.i!
cann.org
/transbot_archive/9c544bé36.html > --]]> > > > _______________________________________________ > > > > > [ [ - - texto original (adentro) > http://mm.icann.org/transbot_archive/954dÃÂà06b1.html > --]] > > >> - - == > Contenido-Tipo del =============== 0147009959: text/plain; charset="iso-8859-1" > mIME-Versión-Versio'n:1.0 > Contenido-Transferir-Codificando: cotice -imprimible> Contenido-Disposicio'n: en lÃÂnea > > _______________________________________________ > laca-a discuten està que envÃa la lista > el lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > el https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is >> http://www.lacralo.org > -- ==-- del =============== 0147009959 > > > _______________________________________________ > > > > > [ [ - - texto original (son) > http://mm.icann.org/transbot_archive/de7f931837.html > --]] > > >!
; > _______________________________________________! > > > > > [ [ - - texto original (adentro) > http://mm.icann.org/transbot_archive/ff81ef1718.html > --]] > > > > --== > Contenido-Tipo del =============== 1120229649: text/plain; charset="iso-8859-1" > MIME-Versio'n: 1.0 > Contenido-Transferir-Codificando: cotizar-imprimible > Contenido-Disposicio'n: en lÃnea > > el _______________________________________________ > laca-discutir- estáenviando la lista > lac-discuss-es(a)atlarge-lists.icann.org > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is > > http://www.lacralo.org > -- ==-- del =============== 1120229649 >
_______________________________________________
[ [ - - texto original (es)
http://mm.icann.org/transbot_archive/fa93f0c77e.html
--]]
_______________________________________________
[[--Original text (en)
http://mm.icann.org/transbot_archive/402b620d6c.html
--]]
1
0