+1

I will do Serbian (Croatian, Bosnian, Montenegrin...) version.

Dusan

Poslato sa mog Sony Xperia™ pametnog telefona



---- Tan Tanaka, Dennis je napisao/la ----

+1

-----Original Message-----
From: ua-discuss-bounces@icann.org [mailto:ua-discuss-bounces@icann.org] On Behalf Of Edmon Chung
Sent: Thursday, January 28, 2016 6:28 PM
To: 'Paul Mitchell (CELA)'; 'Lars Steffen'; 'Don Hollander'
Cc: UA-discuss@icann.org
Subject: Re: [UA-discuss] Document Translations

On the topic of translation, I think we should not depend on the "standard"
ICANN translation.  Perhaps not even the "standard languages" though it is fine to start there.  I feel it is an imperative that we find local tech savvy partners to do what is perhaps better called "interpretations" than "translations".  Many words/sentences will be better interpreted in local lingo than translated (which would feel foreign).

I would suggest we proactively engage relevant local GAC/ALAC/ccNSO to get their input as well.  They may be the ones who are most familiar with the relevant local lingo.

So we should, like how we started ourselves, work with an alliance of the willing... to help us develop local versions of the core documents together.

Edmon



> -----Original Message-----
> From: ua-discuss-bounces@icann.org
> [mailto:ua-discuss-bounces@icann.org]
On
> Behalf Of Paul Mitchell (CELA)
> Sent: Friday, 29 January 2016 04:15 AM
> To: Lars Steffen <lars.steffen@eco.de>; Don Hollander
<don.hollander@icann.org>
> Cc: UA-discuss@icann.org
> Subject: Re: [UA-discuss] Document Translations
>
> 6 UN languages not 5 - don't forget French (which is often the
> governing
language in
> UN negotiated outputs)!  Portuguese is not one of the UN official
languages but one
> that ICANN has been supporting interpretation for.
>
> -----Original Message-----
> From: ua-discuss-bounces@icann.org
> [mailto:ua-discuss-bounces@icann.org]
On
> Behalf Of Lars Steffen
> Sent: Thursday, January 28, 2016 11:41 AM
> To: Don Hollander <don.hollander@icann.org>
> Cc: UA-discuss@icann.org
> Subject: Re: [UA-discuss] Document Translations
>
> I have 2 colleagues as translators at eco for the German job.
>
> Lars
>
> > Am 28.01.2016 um 20:37 schrieb Don Hollander <don.hollander@icann.org>:
> >
> > The five UN Languages:  English, Russian, Chinese, Arabic & Spanish
> > -
sometime
> Portuguese as well.
> >
> > And Mark, this doesn't HAVE to be a funded activity - we have
> > already
had
> community engagement in other translations that we've done.
> >
> > Some of the documents are quite short and straight forward.  The
Introduction to
> UA does not fall into that category.
> >
> > Don
> >
> >
> >
> >> On 29/01/16, 8:16 AM, "Christian Dawson" <dawson@i2coalition.com>
wrote:
> >>
> >> Don,
> >>
> >> What are the 'standard' ICANN translation languages?
> >>
> >> -Christian
> >>
> >>> On Jan 28, 2016, at 1:36 PM, Mark Svancarek <marksv@microsoft.com>
wrote:
> >>>
> >>> I had considered that we should translate to Spanish and German
> >>> simply
> because Luisa could perform this translation or review someone else's
translation.  It
> seemed to be "low-hanging fruit".
> >>>
> >>> That said, UA-Readiness is probably more important to Cyrillic,
> >>> Arabic
and
> various Asian script-users.  (I wish there was more interest in South
America...)
> >>>
> >>> If money is no obstacle, I vote for Simplified Chinese, Arabic,
Russian, Serbian,
> Ukrainian, Thai and Persian to start.
> >>>
> >>> I know there is interest in Afghan and Pakistan governments, too.
> >>>
> >>> -----Original Message-----
> >>> From: ua-discuss-bounces@icann.org
[mailto:ua-discuss-bounces@icann.org]
> On Behalf Of Don Hollander
> >>> Sent: Wednesday, January 27, 2016 10:23 PM
> >>> To: UA-discuss@icann.org
> >>> Subject: [UA-discuss] Document Translations
> >>>
> >>> As we get closer to completing some of our foundation documents,
> >>> its
now time
> to turn to translation.
> >>>
> >>> The documents that we have or will have ready soon include:
> >>>
> >>> A UA Fact Sheet - complete
> >>> A quick guide to UA (covers topics and quick recommendations for
Acceptance,
> Validation, Storage, Processing, Display and Confusable Characters) A
Definition of
> UA Readiness An Introduction to Universal Acceptance (a very
> comprehensive
> document)
> >>>
> >>> Our quick message to webmasters whose sites are not UA Ready has
> >>> been
> translated by the community into 7 lagnuages.
> >>>
> >>> My question is:
> >>>
> >>> 1) Do we need to do translation at this point in time?   (It is
relatively early in our
> efforts and there may be substantial revisions once we put the
> documents
'out in the
> wild')
> >>> 2) What languages should we translate to?
> >>>
> >>> Your thoughts, please
> >>>
> >>> Don