I'm forwarding this message from Jonas Melian who, after sending it, has subscribed to the time zone mailing list. --ado -----Original Message----- From: Jonas Melian [mailto:jonas.esp@googlemail.com] Sent: Monday, November 27, 2006 6:01 AM To: tz@lecserver.nci.nih.gov Subject: Faeoroe Hi, In zone.tab is Faeore and its actual name is Faroe. FO +6201-00646 Atlantic/Faeroe http://www.iso.org/iso/en/prods-services/iso3166ma/02iso-3166-code-lists /list-en1.html You can see too in Wipikedia as you are redirected from http://en.wikipedia.org/wiki/Faeroe_Islands to http://en.wikipedia.org/wiki/Faroe_Islands
From: Jonas Melian Sent: Monday, November 27, 2006 6:01 AM Subject: Faeoroe
In zone.tab is Faeore and its actual name is Faroe.
A couple of years ago I investigated this matter for my page with internet TLDs. The English spelling is: Faroe Islands The native spelling is: Føroyar [with o-slash] The Danish spelling is: Færøerne [with ae-lig and o-slash]
Oscar van Vlijmen <ovv@hetnet.nl> writes:
The English spelling is: Faroe Islands
For what it's worth, the Oxford English Dictionary prefers the English spelling "Faröe", with an umlaut over the "o". It gives alternate English spellings of "Færoe" (i.e., an "ae" ligature after the "F") and "Feroe". Presumably tz's "Faeroe" comes from an ASCIIzation of the ligatured version. Obviously none of these other names are suitable for the tz database. We are limited to ASCII, and "Feroe" (the only pure ASCII name) is rarely used nowadays, as the last OED example is dated 1855. Given its current popularity "Faroe" looks like the best alternative. I speculate that part of the problem is that the islands' name was imported into English before Danish was a separate language, so the English name is derived from Scandinavian (or perhaps Scandinavian transliterated into Latin). A confusing situation, to say the least. The OED quotes T.N. Annandale's _Faroes_ (1905) as saying "The Faroeman is by nature peaceable." Sounds like a nice place!
In Danish, my native language, the Faroe Islands is written Færøerne. In situations where only 128-letters ASCII is available, the three extra letters æ, ø and å are written ae, oe and aa, as can be seen from the wikipedia page "Danish". Actually I received the danish news in email for quite a number of years with all special letters converted by a program of the author, and then I had my own little conversion program to get æøå back again! Thus I would receive Færøerne as Faeroeerne. I think it is a bit of a curiosity that the correct English spelling (undoubtedly) is Faroe Islands, because the pronunciation is much more more like "fair" than "far". - Jesper -----Original Message----- From: Paul Eggert [mailto:eggert@cs.ucla.edu] Sent: Lunes, 27 de Noviembre de 2006 17:25 To: tz@lecserver.nci.nih.gov Cc: jonas.esp@googlemail.com Subject: Re: Faeoroe Oscar van Vlijmen <ovv@hetnet.nl> writes:
The English spelling is: Faroe Islands
For what it's worth, the Oxford English Dictionary prefers the English spelling "Faröe", with an umlaut over the "o". It gives alternate English spellings of "Færoe" (i.e., an "ae" ligature after the "F") and "Feroe". Presumably tz's "Faeroe" comes from an ASCIIzation of the ligatured version. Obviously none of these other names are suitable for the tz database. We are limited to ASCII, and "Feroe" (the only pure ASCII name) is rarely used nowadays, as the last OED example is dated 1855. Given its current popularity "Faroe" looks like the best alternative. I speculate that part of the problem is that the islands' name was imported into English before Danish was a separate language, so the English name is derived from Scandinavian (or perhaps Scandinavian transliterated into Latin). A confusing situation, to say the least. The OED quotes T.N. Annandale's _Faroes_ (1905) as saying "The Faroeman is by nature peaceable." Sounds like a nice place!
From: Jonas Melian [mailto:jonas.esp@googlemail.com] Sent: Monday, November 27, 2006 6:01 AM
its actual name is Faroe.
I'm not sure why it's spelled "Faeroe" in the tz database. Perhaps it was because the usno* files spelled it that way (though I now note that they contain both spellings). I just checked Altavista and Google, and they both found about ten times as many hits for "Faroe" as for "Faeroe". You mentioned ISO 3166. The CIA country database and the Prime Minsiter's Office English-language website <http://www.tinganes.fo/Switch.asp?l=1> also use "Faroe". It's safe to say that "Faroe" is by far preferred in English. So I plan to change Atlantic/Faeroe to Atlantic/Faroe in my next proposed patch. The patch will include a link to the old spelling for backward compatibility purposes. Thanks for letting us know about the problem.
participants (4)
-
Jesper Norgaard Welen -
Olson, Arthur David (NIH/NCI) [E] -
Oscar van Vlijmen -
Paul Eggert