was: tz abbreviations / zdump for programmers On Tue, Jun 5, 2012 at 4:34 PM, Petr Machata <pmachata@redhat.com> wrote:
FWIW, in Czech Republic in particular, CET is translated as "SEČ" (středoevropský čas), CEST as "SELČ" (~ letní ~). So apparently, these things get translated. So are zone identifiers: Europe/Prague, for example, should be presented to a Czech user as "Evropa/Praha", or some such (the slash may be understandable, but maybe it should be somehow localized away as well). So you do need translations of these strings. Even to English, as a matter of fact: "Africa/Addis_Ababa" should probably be presented as "Africa/Addis Ababa". I think that the situation with abbreviations is similar.
Identifiers are /not/ in English, like ISO country codes, or ISO language codes are /not/ in English. Not even the components are defined to be in English: America/Bahia_Banderas - Bahia de Banderas Antarctica/DumontDUrville - Dumont d'Urville Station Indian/... - Indian Ocean -- Tobias Conradi Rheinsberger Str. 18 10115 Berlin Germany http://tobiasconradi.com/
Tobias Conradi <tobias.conradi@gmail.com> writes:
On Tue, Jun 5, 2012 at 4:34 PM, Petr Machata <pmachata@redhat.com> wrote:
So you do need translations of these strings. Even to English, as a matter of fact: "Africa/Addis_Ababa" should probably be presented as "Africa/Addis Ababa".
Identifiers are /not/ in English
Yes. When I wrote "you do need translations of [timezone identifiers] even to English", that's what I meant. Thank you, PM
participants (2)
-
Petr Machata -
Tobias Conradi