Dear tz database maintainers,
I would like to propose a correction to the spelling of the Ukrainian city Uzhhorod in the tz database.
Currently, the city is referenced as "Uzhgorod" in `zone.tab` and as a Link target:
In `zone.tab`:
UA +4837+02218 Europe/Uzhgorod Zakarpattya west
Link definition (in the `europe` data file):
Link Europe/Kyiv Europe/Uzhgorod
The spelling "Uzhgorod" (with a 'g') appears to be a transliteration from the Russian language form of the city's name ("Ужгород").
However, Uzhhorod is a city in Ukraine. The official Ukrainian name is "Ужгород". According to the current official Ukrainian national system for romanization of Ukrainian Cyrillic (approved by Resolution No. 55 of the Cabinet of Ministers of Ukraine, January 27, 2010), the Ukrainian letter "г" (which is present in "Ужгород") is transliterated as "h". Therefore, the correct romanized form from Ukrainian is "Uzhhorod".
This spelling ("Uzhhorod") is consistently used by official Ukrainian sources, including the Uzhhorod City Council (e.g.,
uzhhorod-rada.gov.ua) and in national legislative documents.
Given this, I propose the following changes for accuracy and consistency with Ukrainian national standards:
1. Update the entry in `zone.tab` to:
`UA +4837+02218 Europe/Uzhhorod Zakarpattya west`
2. Update the Link target name to `Europe/Uzhhorod`:
`Link Europe/Kyiv Europe/Uzhhorod`
This would align the tz database with the official and correct transliteration of the city's name from its native language.
Thank you for your time and consideration.