Date: Mon, 8 Feb 2021 14:28:24 -0800 From: Guy Harris <gharris@sonic.net> Message-ID: <90554020-92B9-46CA-83DF-AC914E612DBE@sonic.net> | None; the issue is that the city names are *English-language* city names, Yes. | and should reflect the most common English-language transliteration | of non-English-language names. But not that. English names (whatever they are of) do not need transliterating into English, they already are. For some places English uses what are (effectively) transliterations of the local name, for others, the name isn't even similar Bangkok's name in Thai transliterates as Krungthep[MaHa.....] (it keeps going, it is a very long name, but is most commonly abbreviated to Krungthep) (the leading K is pronounced like a G in English). In tz we use Bangkok, as that's the English name. I don't much care what Kiev/Kyiv is called in English (Kiev is what it has always been to me, and will probably remain that way, but it isn't as if I use the name anywhere other than here). However, the content of recent messages makes it appear that someone has started a campaign ("Please help get the name changed, by sending e-mail to... and in it say ..."). Because of that I am (for now) opposed to making any change at all to this one (and I don't care what Google, or various newspapers, etc, have decided to do). If we start paying attention to this kind of thing we're simply inviting it to happen again. So say, "Sorry, no, your campaign has caused us to decide to retain the current name" and nothing else. kre