As mentioned in the meeting, there was a comment(*) from outreach during this meeting, which seems valuable enought to be considered. Begin quote of Kristian Köhntopp Booking uses the Google Translate API to semi-automatically translate hotel rooms and their descriptions: The automatic translation is presented to a trained native speaker who corrects and approves them. The result is used once by Booking itself and on the other hand entered back into Translate as a feedback. The translation quality of machine translations was improved considerably this way. I think, if somebody would set up such a feedback for these mailing lists, the specific interface in Translate would significantly improve quickly and common, incorrectly translated phrases would be learned. The technical details of the solution are not known to me, I only know the Management Level Overview. End quote * https://plus.google.com/+LutzDonnerhacke/posts/FkLyFTgUPbt For more information: https://translate.google.com/community?promo=useredit
Lutz I think this should definitely be followed up. ICANN is a very technical place and we use a lot of technical terms. This process of feeding Google translate so to speak, will help make translations more understandable.... Especially technical emails Regards Beran "There is nothing more difficult to arrange and more dangerous to carry through than initiating change..." Machiavelli Sent from my iPhone
On 23 Oct 2015, at 21:57, Lutz Donnerhacke <lutz@fitug.de> wrote:
As mentioned in the meeting, there was a comment(*) from outreach during this meeting, which seems valuable enought to be considered.
Begin quote of Kristian Köhntopp
Booking uses the Google Translate API to semi-automatically translate hotel rooms and their descriptions: The automatic translation is presented to a trained native speaker who corrects and approves them. The result is used once by Booking itself and on the other hand entered back into Translate as a feedback. The translation quality of machine translations was improved considerably this way.
I think, if somebody would set up such a feedback for these mailing lists, the specific interface in Translate would significantly improve quickly and common, incorrectly translated phrases would be learned.
The technical details of the solution are not known to me, I only know the Management Level Overview.
End quote
* https://plus.google.com/+LutzDonnerhacke/posts/FkLyFTgUPbt
For more information: https://translate.google.com/community?promo=useredit _______________________________________________ ttf mailing list ttf@atlarge-lists.icann.org https://mm.icann.org/mailman/listinfo/ttf
participants (2)
-
Beran Dondeh -
Lutz Donnerhacke