Re: [lac-discuss-es] Las palabras del secretario de LACRALO / Algunas palabras del Secretario LACRALO
[[--Translated text (en -> es)--]] Asunto: Re: Las palabras del secretario de LACRALO / Algunas palabras del Secretario LACRALO De: cintra.sooknanan@gmail.com Que? No entendemos la versión traducida del texto .... Pero muchas gracias por su profesionalismo y cortesía habitual como representante de nosotros sus colegas. Con respecto Cintra Enviado desde mi dispositivo inalámbrico BlackBerry disponible desde bmobile. ----- Original Message ----- De: sylvia@internautabrasil.org Remitente: lac-discuss-en-bounces@atlarge-lists.icann.org Fecha: Jueves, 30 de agosto 2012 00:43:40 A: <lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org> Reply-To: lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org Cc: ICANN At-Large <staff@atlarge.icann.org> Asunto: [lac-discuss-es] Cualquier palabra del secretario de LACRALO / Algunas palabras de LACRALO Secretario [[- Traducción de texto (es -> en) -]] Tema: Las palabras del secretario de LACRALO / Algunas palabras del Secretario LACRALO De: sylvia@internautabrasil.org Nada mejor que con el tiempo para dar equidad a las cosas. Y en cuanto al Cintra Seorita Sooknanan gusta hablar sobre sus sentimientos y ella "Yo soy acusado" de ser secretario de habla española, ahora la gente Anglófona estn "sensación" de que personas que hablan español sentido desde la creación de LACRALO. Pero deja de aques cuestin exaltar y debilidades y trabajar juntos para hacer crecer la región, sin de la lengua en la que trabajan. Este mes hemos tenido dos problemas muy graves en relación con Una traducción, además el eterno problema que tenemos en las listas y de los cuales el Tape Seorita se refirió en su mensaje de hoy. Me refiero a la interpretación del artÃculo 8, sugerida por José Ovideo y desaparecidos párrafo Regla 11.2 de las Reglas de Procedimiento en la versión española. Estos problemas, a lo mejor no fueron detectados antes de que mi predecesor sólo trabajar con documentos en su versión en inglés! (Mismo caso que HACA me he referido más arriba). Por suerte ahora tenemos la traducción un Grupo de Trabajo, que es segregan, se le pedirá que recopile todos los documentos LACRALO como uno de sus temas de estudio, y si encuentran cualquier A diferencia de las traducciones departamento enven de ICANN. Horario secretaria esttrabajando varios todos los dÃas (incluidos los fines de semana) por y para LACRALO; aunque yo no estoy haciendo nada msy nada menos que cumplir con mi obligaciones y honrar el compromiso con esta comunidad en abril 2012. Estoy tratando de entender las reglas se aplican y documentos incompletos LACRALO sobre los poderes y deberes para secretar. Además, quiero dar las gracias a la gran ayuda directa e indirecta Me proporcionará el personal, Dev Teelucksingh y Carlton Samuels en esta ardua trabajo. Vivir y aprender Saludos a todos, Sylvia P> D = observar que al escribir trato de utilizar frases cortas y pronombres traduccina personal lista facilitar inglés! No hay nada como tiempo extra para darle equidad a las cosas. Y la señorita Cintra Sooknanan les gusta hablar de sus sentimientos y ella "me acusó" de ser un secretario de habla española, ahora personas de habla Inglés están "Feeling" que los hablantes de español se sentÃa desde la creación de LACRALO. Pero el punto aquà es dejar de exaltación y debilidades y trabajar juntos por el región crezca Independientemente de la lengua en la que trabajan. Este mes hemos tenido dos problemas muy serios con respecto a la traducción, Además del problema perenne en la información que tenemos listas y de que la señorita Tape se refirió en su mensaje de hoy. Me refiero a la interpretación del artÃculo 8, sugerido por José Ovideo y párrafo que falta de la Regla 11.2 de las Reglas de Procedimiento en español versión. Estos problemas, que pueden no haber sido detectados antes porque mi predecesor fue sólo trabajar con documentos en la versión en Inglés! (El mismo caso referido a I anterior). Por suerte ahora tenemos el trabajo de traducción GT, este secretario es qué Eso va a solicitar todos los documentos serán revisados \u200b\u200bLACRALO Como uno de sus temas de estudio y que si se encuentra alguna diferencia enviado al departamento de traducción de ICANN. Esta secretaria está trabajando varias horas todos los dÃas (incluyendo fines de semana) para LACRALO; aunque yo estoy haciendo nada más y nada menos que a mis cumplir con las obligaciones y honrar el compromiso con esta comunidad en abril de 2012. Estoy tratando de entender las reglas se aplican y lo incompleto LACRALO documentos sobre los poderes y deberes de la oficina del secretario. Además, no quiero dejar de agradecer la ayuda directa e indirecta grande que me da la El personal, Dev Teelucksingh y Carlton Samuels En esta ardua labor. Vivir y Aprender Saludos a todos, Sylvia PD = Tenga en cuenta que trato de escribir frases cortas y usar pronombres personales para facilitar la traducción de Inglés a la lista! ___________________________________________________ Sylvia Herlein <mailto:sylvia@internautabrasil.org> sylvia@internautabrasil.org Secretario LACRALO-ICANN / 2012-2013 - <http://atlarge.icann.org> http://atlarge.icann.org 2009-2012 Secretario FLUI sylvia_leite = Skype Descrio: Assinatura_Sylvia_Internautabrasil [[--Original text (en) http://mm.icann.org/transbot_archive/53bb53ed01.html --]]
participants (1)
-
cintra.sooknanan@gmail.com