ENC: [lac-discuss-en] Announcement translation
Estimado Nick, sin querer ser aguafiestas, y estando consiente del gran esfuerzo que el staff está haciendo por encontrar un medio de mejorar la comunicación en LACRALO, me veo en la obligación de decir que este nuevo sistema no es mucho mejor que el otro. Tanto del inglés para el español, como del español para el inglés tiene serios errores, que cuando el lector conoce un poco de los 2 idiomas no causa problema, ya que puede comparar el original y la traducción. Pero cuando se trata de personas que solo conocen uno de los idiomas... continua siendo dificil de entender. Sería interesante, como tú lo solicitas, que nuestros compañeros que solo hablan inglés o español se manifiesten y nos digan si están entendiendo las traducciones. Solo así sabremos si vale la pena adoptar este nuevo sistema. Saludos, Sylvia Herlein Leite -----Mensagem original----- De: lac-discuss-en-bounces@atlarge-lists.icann.org [mailto:lac-discuss-en-bounces@atlarge-lists.icann.org] Em nome de Nick Ashton-Hart Enviada em: quinta-feira, 25 de setembro de 2008 06:24 Para: lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org Assunto: [lac-discuss-en] Announcement translation Dear spanish speaking colleagues: I have just forwarded a public consultation announcement to the list. Is the translation reasonably good? It seems to me that this interface is working sufficiently well for it to be put into production use. If those of you who speak spanish could let us know if you agree, that would be helpful. -- Regards, Nick Ashton-Hart Director for At-Large Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) Main Tel: +33 (450) 40 46 88 USA DD: +1 (310) 578-8637 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart@icann.org Win IM: ashtonhart@hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart@mac.com / Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
participants (1)
-
sylvia-internautabrasil