Re: Estado del software de la traducci�n
[[--Translated text (en -> es)--]] Tema: Re: Estado del software de la traducción De: devtee@gmail.com las gracias por la actualización comprensiva, Kent y las gracias por los esfuerzos significativos usted, David y Simon ha puesto en superar los obstáculos significativos en el uso del Google traduce el API. Cuando se termina el trabajo <del tbNL>, LACRALO podrá mejor colaborar mejor en asuntos políticos de ICANN y de LACRALO. atentamente, secretaría del revelador Anand Teelucksingh LACRALO el Tue, el 20 de septiembre de 2011 en el 8:00 P.M., Kent <kent@icann.org> escribió:
Hello all
As you know, the Google interface we were using with some success a few months ago was discontinued. Google released a commercial version not too long ago, and I have been working on incorporating that into the translation software. This has been a bigger deal than I would have thought, for several reasons.
The previous version of the software used a general purpose translation interface that happened to support Google, but unfortunately that general purpose interface did not, last time I looked, work with the new commercial API. So it was necessary to re-code the system to directly use the new API. This was probably a good thing to do on general principles, but it wasn't as easy as one would like. However, I now have this working.
However, a further problem emerged in my testing: the new API is a commercial product. They carefully meter how much text you have translated, and they are stricter about the amount of text that you can translate in a single request. In particular, the default limit for a request is now around 2000 bytes, and a significant part of that is consumed in the protocol boilerplate. Moreover, the transmitted text must be encoded in a way that can significantly expand the number of bytes sent (for those that care, the interface is a REST interface, the text must be URI-escaped, and all the other parameters count in the limit - it is 2K for the entire URL).
Previously we just returned an error when the text to be translated was too large, but this new limit is so small that it really is necessary to handle the error in a more graceful way. I am implementing this change at the moment, and I expect it to be done today. If things go as planned, I will convert the list to use the new code tomorrow.
However, please bear in mind that there have been significant internal changes, so there may well be issues. Please contact me (kent@icann.org) with any problems you may find.
Best Regards Kent Crispin
_______________________________________________ lac-discuss-en mailing list lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
[[--Original text (en) http://mm.icann.org/transbot_archive/0fc16c9124.html --]]
Still not correct Spanish but at least more understandable! It is a real difficult obstacle to overpass. Best, see you in Dakar! Vanda Scartezini Polo Consultores Associados IT Trend Alameda Santos 1470 1407,8 01418-903 São Paulo,SP, Brasil Tel + 5511 3266.6253 Mob + 55118181.1464 -----Mensagem original----- De: lac-discuss-es-bounces@atlarge-lists.icann.org [mailto:lac-discuss-es-bounces@atlarge-lists.icann.org] Em nome de devtee@gmail.com Enviada em: terça-feira, 20 de setembro de 2011 18:12 Para: lac-discuss-es@atlarge-lists.icann.org Cc: lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org; Simon raveh; David closson Assunto: Re: Estado del software de la traducción [[--Translated text (en -> es)--]] Tema: Re: Estado del software de la traducción De: devtee@gmail.com las gracias por la actualización comprensiva, Kent y las gracias por los esfuerzos significativos usted, David y Simon ha puesto en superar los obstáculos significativos en el uso del Google traduce el API. Cuando se termina el trabajo <del tbNL>, LACRALO podrá mejor colaborar mejor en asuntos políticos de ICANN y de LACRALO. atentamente, secretaría del revelador Anand Teelucksingh LACRALO el Tue, el 20 de septiembre de 2011 en el 8:00 P.M., Kent <kent@icann.org> escribió:
Hello all
As you know, the Google interface we were using with some success a few months ago was discontinued. Google released a commercial version not too long ago, and I have been working on incorporating that into the translation software. This has been a bigger deal than I would have thought, for several reasons.
The previous version of the software used a general purpose translation interface that happened to support Google, but unfortunately that general purpose interface did not, last time I looked, work with the new commercial API. So it was necessary to re-code the system to directly use the new API. This was probably a good thing to do on general principles, but it wasn't as easy as one would like. However, I now have this working.
However, a further problem emerged in my testing: the new API is a commercial product. They carefully meter how much text you have translated, and they are stricter about the amount of text that you can translate in a single request. In particular, the default limit for a request is now around 2000 bytes, and a significant part of that is consumed in the protocol boilerplate. Moreover, the transmitted text must be encoded in a way that can significantly expand the number of bytes sent (for those that care, the interface is a REST interface, the text must be URI-escaped, and all the other parameters count in the limit - it is 2K for the entire URL).
Previously we just returned an error when the text to be translated was too large, but this new limit is so small that it really is necessary to handle the error in a more graceful way. I am implementing this change at the moment, and I expect it to be done today. If things go as planned, I will convert the list to use the new code tomorrow.
However, please bear in mind that there have been significant internal changes, so there may well be issues. Please contact me (kent@icann.org) with any problems you may find.
Best Regards Kent Crispin
_______________________________________________ lac-discuss-en mailing list lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
[[--Original text (en) http://mm.icann.org/transbot_archive/0fc16c9124.html --]]
participants (2)
-
devtee@gmail.com -
Vanda UOL