Re: [lac-discuss-es] Tema
[[--Translated text (en -> es)--]] Asunto: Re: Tema De: jam@jacquelinemorris.com Me he suscrito a ambas listas desde el principio y las líneas de asunto no en cualquier lugar, destrozado en la lista de españoles, a menos que los correos electrónicos son re-traducido. A veces esto sucede cuando la gente publicar el mismo mensaje a ambas listas (lo que no se supone que sucede) Esto no es una competición para ver quién ha sido más afectados, o para las personas a decir - "ver, hemos tenido problemas, ahora es hora de que el tuyo tengo!" (Lo cual era la respuesta de la actual Secretaría con respecto a otras denuncias) Yo he enviado este correo electrónico al personal alerta y otros que los problemas con traducción han llegado al punto de que algunos miembros de LACRALO son siendo privados de sus derechos con respecto a su voz en los asuntos LACRALO. Jacqueline A. Morris La tecnología debería ser como el oxígeno: ubicua, necesaria, Invisible y Gratis. (Después de que Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> ) 01/09/2012 <cveraq@gmail.com>
[[--Translated text (es -> en)--]]
Subject: Re: Subject From: cveraq@gmail.com
And many have had similar complaints when messages are written in English!
Much was made of this before without any real solution and now there are new casualties.
Carlos VQ
Sent from my iPhone
On 31.08.2012, at 16:47, jam@jacquelinemorris.com wrote:
[[--Translated text (en -> es)--]]
La alteraciᅵn de las lᅵneas temᅵticas de la lista: Asunto De: jam@jacquelinemorris.com
Mira esto: Asunto: =? Iso-8859-1? Q? Llamado_a_votaci = F3n_sobre_la_ = 22? == Iso-8859-1? Q? Declaraciᅵn F3n_de_ALAC_sobre_la_solicitud_de_entrada =?
==
Iso-8859-1? Q? _en_la_Comunidad_SAC054_-_Modelos_de_Datos_de_Regis? ==? iso-8859-1? q? tro_de_Nombre_de_Dominio? =
Esta es la lᅵnea de asunto en la lista inglesa. Ni una sola palabra en Inglᅵs. ᅵCᅵmo diablos voy a entender lo que este mensaje se trata? Es un llamado a la votos? Se trata de una notificaciᅵn de una declaraciᅵn de ALAC? ᅵEs una invitaciᅵn a un fiesta de cumpleaᅵos? Con razᅵn la gente estᅵn perdiendo correos electrᅵnicos vitales (y por lo tanto votos) y buzones estᅵ enviando a las carpetas de spam ...
Jacqueline A. Morris La tecnologᅵa deberᅵa ser como el oxᅵgeno: ubicua, necesaria, Invisible y Gratis. (Despuᅵs de que Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> ) _______________________________________________
[[--Original text (en) http://mm.icann.org/transbot_archive/abf786cf25.html --]]
Jacqueline, el año pasado yo he pedido suscribirme a ambas listas, y me contestaron que no era posible. Saludos Alberto Soto -----Mensaje original----- De: lac-discuss-es-bounces@atlarge-lists.icann.org [mailto:lac-discuss-es-bounces@atlarge-lists.icann.org] En nombre de jam@jacquelinemorris.com Enviado el: sábado, 01 de septiembre de 2012 05:16 a.m. Para: lac-discuss-es@atlarge-lists.icann.org Asunto: Re: [lac-discuss-es] Tema [[--Translated text (en -> es)--]] Asunto: Re: Tema De: jam@jacquelinemorris.com Me he suscrito a ambas listas desde el principio y las líneas de asunto no en cualquier lugar, destrozado en la lista de españoles, a menos que los correos electrónicos son re-traducido. A veces esto sucede cuando la gente publicar el mismo mensaje a ambas listas (lo que no se supone que sucede) Esto no es una competición para ver quién ha sido más afectados, o para las personas a decir - "ver, hemos tenido problemas, ahora es hora de que el tuyo tengo!" (Lo cual era la respuesta de la actual Secretaría con respecto a otras denuncias) Yo he enviado este correo electrónico al personal alerta y otros que los problemas con traducción han llegado al punto de que algunos miembros de LACRALO son siendo privados de sus derechos con respecto a su voz en los asuntos LACRALO. Jacqueline A. Morris La tecnología debería ser como el oxígeno: ubicua, necesaria, Invisible y Gratis. (Después de que Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> ) 01/09/2012 <cveraq@gmail.com>
[[--Translated text (es -> en)--]]
Subject: Re: Subject From: cveraq@gmail.com
And many have had similar complaints when messages are written in
English!
Much was made of this before without any real solution and now there are new casualties.
Carlos VQ
Sent from my iPhone
On 31.08.2012, at 16:47, jam@jacquelinemorris.com wrote:
[[--Translated text (en -> es)--]]
La alteraci�n de las l�neas tem�ticas de la lista: Asunto De: jam@jacquelinemorris.com
Mira esto: Asunto: =? Iso-8859-1? Q? Llamado_a_votaci = F3n_sobre_la_ = 22? == Iso-8859-1? Q? Declaraci�n F3n_de_ALAC_sobre_la_solicitud_de_entrada
=?
==
Iso-8859-1? Q? _en_la_Comunidad_SAC054_-_Modelos_de_Datos_de_Regis? ==? iso-8859-1? q? tro_de_Nombre_de_Dominio? =
Esta es la l�nea de asunto en la lista inglesa. Ni una sola palabra en Ingl�s. �C�mo diablos voy a entender lo que este mensaje se trata? Es un llamado a la votos? Se trata de una notificaci�n de una declaraci�n de ALAC? �Es una invitaci�n a un fiesta de cumplea�os? Con raz�n la gente est�n perdiendo correos electr�nicos vitales (y por lo tanto votos) y buzones est� enviando a las carpetas de spam ...
Jacqueline A. Morris La tecnolog�a deber�a ser como el ox�geno: ubicua, necesaria, Invisible y Gratis. (Despu�s de que Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> ) _______________________________________________
[[--Original text (en) http://mm.icann.org/transbot_archive/abf786cf25.html --]]
participants (2)
-
Alberto Soto -
jam@jacquelinemorris.com