Re: Voto de ALAC en la gu�a tur�stica nueva V2 del aspirante del gTLD
[[--Translated text (en -> es)--]] Tema: Re: Voto de ALAC en la guía turística nueva V2 del aspirante del gTLD De: carlton.samuels@uwimona.edu.jm Chair Querida: Observe que endosé la declaración del WG según la enmienda previstaen la lista del WG y adrede copiado le a la lista de LACRALO anterior. También observé que la declaración específica del wG sobre la objeción basada encendido La moralidad y la pedido del público [ cláusula 3.1.2.3 de laguía turística V2 del aspirante ] es mucha más declarativa que la declaración original de ALAC. También he recomendado eso puesto que la escritura pertinente del WG ahora es visión En-Grande definitiva, debe ahora substituir el ALAC anterior la construcción, significando a nuestros representantes elegidos está limitada para utilizarla adentro por completo. Carlton Samuels La universidad de Indias del oeste El mon, 13 de abril de 2009 en 4:53 P.M., <andrespiazzagpj@hotmail.com> escribió:
[ [ - - texto traducido (es - >)--]] del en > > > tema: =?iso-8859-1?q?gTLD_WG=B4s_Statement_-_Lo_apoyem = > =?iso-8859-1?q?os = > de: andrespiazzagpj@hotmail.com > > > (inglés abajo) > > > considerado, > > > > mañana > https://st.icann.org/working-groups/index.cgi?at_large_gtld_working_group_st... al período de la votación para emitir el documento siguiente formalmente > > > > Carlos y Jose Ovid no tienen instrucciones exactas emitir este voto encendido > la parte de LACRALO. Recomiento sin dudas que inclina positivamente > documento de LACRALO. > > > > los miembros del WG de la voluntad puedan seguramente agregar un cierto comentario que > participado. > > > > Saludos Calientes > > > > Plaza de Andrés > > presidente de LACRALO > > > > > > > > Querido Todos, > > > > comienza mañana al período de votación en ALAC a hacer a la declaración formal con > este documento: > https://st.icann.org/working-groups/index.cgi?at_large_gtld! _working_group_statement_on_applicant_guidebook_v2 > > > > Carlos y Jose Ovid no tiene instruccions específicos de LACRALO a > votos. La duda I sugiere que den no a su ayuda a > documento. > > > > probablemente algunos de los colegas que participaron en el WG y aran a miembros > del perro de LACRALO agregue algo a la lista. > > > > Respeto Caliente, > > > > Plaza de Andrés > > Presidente De la Silla de LACRALO > > > > PICOSEGUNDO: La traducción inglesa es minas. El literal no es, pero hay, en mi > opinión, el mismo sentido y mensaje a que deseé proporcionar. > > > > > > _________________________________________________________________ > estancia hasta fechas en su PC, el Web, y su teléfono móvil con vivo > Windows > http://clk.atdmt.com/MRT/go/119462413/direct/01/ > _______________________________________________ > > > > > [ [ - - texto original (es) > http://mm2.icann.org/transbot_archive/b07202f8fe.html > --]] > > > > > _______________________________________________ > li! sta que envía laca-discutir-lac-discuss-en > lac-discuss-en@at! large-li sts.icann.org > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en_atlarge-lists... > >
[[--Original text (en) http://mm2.icann.org/transbot_archive/c45e5ab693.html --]]
(Spanish) Gracias por tu respuesta, Carlton. Es verdad que tu has puesto este tema en la lista anteriormente. La única novedad pasa por la "urgencia" en expedirnos sobre este asunto. Acuerdo contigo respecto de la diferencia entre este Documento y el anterior Statement de ALAC. Saludos Andrés Piazza Presidente de LACRALO --- (English) Thanks for your answer, Carlton. Is true that you posted this issue before to the list. The only new part is that now is "urgent" for us to say something. I agree with you about the difference between this Document and the previous statement. Saludos Andrés Piazza Presidente de LACRALO
Date: Mon, 13 Apr 2009 15:41:34 -0700 From: carlton.samuels@uwimona.edu.jm To: lac-discuss-es@atlarge-lists.icann.org CC: Subject: Re: Voto de ALAC en la guía turística nueva V2 del aspirante del gTLD
[[--Translated text (en -> es)--]]
Tema: Re: Voto de ALAC en la guía turística nueva V2 del aspirante del gTLD De: carlton.samuels@uwimona.edu.jm
Chair Querida: Observe que endosé la declaración del WG según la enmienda previstaen la lista del WG y adrede copiado le a la lista de LACRALO anterior.
También observé que la declaración específica del wG sobre la objeción basada encendido La moralidad y la pedido del público [ cláusula 3.1.2.3 de laguía turística V2 del aspirante ] es mucha más declarativa que la declaración original de ALAC.
También he recomendado eso puesto que la escritura pertinente del WG ahora es visión En-Grande definitiva, debe ahora substituir el ALAC anterior la construcción, significando a nuestros representantes elegidos está limitada para utilizarla adentro por completo.
Carlton Samuels La universidad de Indias del oeste
El mon, 13 de abril de 2009 en 4:53 P.M., <andrespiazzagpj@hotmail.com> escribió:
[ [ - - texto traducido (es - >)--]] del en > > > tema: =?iso-8859-1?q?gTLD_WG=B4s_Statement_-_Lo_apoyem = > =?iso-8859-1?q?os = > de: andrespiazzagpj@hotmail.com > > > (inglés abajo) > > > considerado, > > > > mañana > https://st.icann.org/working-groups/index.cgi?at_large_gtld_working_group_st... al período de la votación para emitir el documento siguiente formalmente > > > > Carlos y Jose Ovid no tienen instrucciones exactas emitir este voto encendido > la parte de LACRALO. Recomiento sin dudas que inclina positivamente > documento de LACRALO. > > > > los miembros del WG de la voluntad puedan seguramente agregar un cierto comentario que > participado. > > > > Saludos Calientes > > > > Plaza de Andrés > > presidente de LACRALO > > > > > > > > Querido Todos, > > > > comienza mañana al período de votación en ALAC a hacer a la declaración formal con > este documento: > https://st.icann.org/working-groups/index.cgi?at_large_gtld! _working_group_statement_on_applicant_guidebook_v2 > > > > Carlos y Jose Ovid no tiene instruccions específicos de LACRALO a > votos. La duda I sugiere que den no a su ayuda a > documento. > > > > probablemente algunos de los colegas que participaron en el WG y aran a miembros > del perro de LACRALO agregue algo a la lista. > > > > Respeto Caliente, > > > > Plaza de Andrés > > Presidente De la Silla de LACRALO > > > > PICOSEGUNDO: La traducción inglesa es minas. El literal no es, pero hay, en mi > opinión, el mismo sentido y mensaje a que deseé proporcionar. > > > > > > _________________________________________________________________ > estancia hasta fechas en su PC, el Web, y su teléfono móvil con vivo > Windows > http://clk.atdmt.com/MRT/go/119462413/direct/01/ > _______________________________________________ > > > > > [ [ - - texto original (es) > http://mm2.icann.org/transbot_archive/b07202f8fe.html > --]] > > > > > _______________________________________________ > li! sta que envía laca-discutir-lac-discuss-en > lac-discuss-en@at! large-li sts.icann.org > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en_atlarge-lists... > >
[[--Original text (en) http://mm2.icann.org/transbot_archive/c45e5ab693.html --]]
_________________________________________________________________ See how Windows® connects the people, information, and fun that are part of your life http://clk.atdmt.com/MRT/go/119463819/direct/01/
participants (2)
-
Andres Piazza -
carlton.samuels@uwimona.edu.jm